O Osiño Gominola revirou reintegrata! (após o subsídio do PP :D)
29/Novembro/2009
Os últimos días están traendo unha auténtica catarata de novidades, e a viragem do Osiño (Ursinho) Reintegrata ao reintegracionismo é unha delas. E teño que recoñecer que a nova versión é bastante engraçada… Que me fixo rir a cachão, vaia.
Moitos parabéns aos autores do vídeo pola súa arte e polo seu sentido do humor (a pesar das discrepancias no contido)
xD
A versión anterior, por se alguén a esquecera…
Pero que quede claro: ‘bueno’, a pesar das campañas de desprestixio, segue sendo galego… mesmo galego reintegrata.
![]()
Artigo gardado en: fricadas, lingua, reintegratas



42 comentarios Deixa o teu comentario
1. pailan | 29/Novembro/2009 at 13:57
“De manha eu bou ó pom. A saquinha bai na mom….” (trabalhadoresdocomercio.org). Xenial. Pásao
2. joãm | 29/Novembro/2009 at 14:19
Um dos últimos pilares da intelectualudade isolacionista. o “Osiño Gominola”, abraça o reintegracionismo. Alema, a cousa põe-se feinha. Fai-lhe casinho, ho. Fai-te reinte-reinte-reinte-reintegrata
3. moinante | 29/Novembro/2009 at 20:14
Prefiro a versión en galego, aínda que a tes desactivada para non poder inserila noutros blogues, anda que…
4. Konichiguá | 29/Novembro/2009 at 22:30
“bueno” É GALEGO como “ghueves” E “abuelo” ..
:DDDDDDDDDDDDDDDDD
5. pailan | 29/Novembro/2009 at 22:50
http://trabalhadoresdocomercio.org/musica/cumpilatorio/de-manha-eu-bou-o-pom-mas-ja-tou-farta
6. alema | 29/Novembro/2009 at 23:27
#3
moinante
non fun eu o que desactivou esa opción
foi youtube

7. Portugaliza | 30/Novembro/2009 at 1:26
boa PAILAN !!
O Norte é uma nassom que trago no corassom, mais precisamente esta terra que me biu nascer Matosinhos City, e da forma que este país bai mais balia mêmo a regionalizassom pois aqueles mitras dos politicos andam sempre a subtrair-nos os euros, a paciencia e enfim a alegria de biber…Por isso banho desta forma propuar um mobimento, que é o meu suonho hà muitos anos, aprobeitando a pujança do Grande Leixões fundare o Mobimento Independentista Matosinhense (M.I.M.) que terá cumo objectibo a furmassom de uma nassom e a longo prazo a cunquista do pelaneta libre de bichos e bichas de oito patas claramente…Libre inde-pen-dente e gluriosa nassom, libre da plutocracia (na bolta era melhor se fuosse o pluto, ou o patéta a gubernare) com um sistema que realmente funcionasse… Bóssês pudiam fazere o hino!
Grande grupo os Trabalhores do Comércio, e com essa acidez e retranca tão característica da costa, este é melhor que o ursinho do caraças!!
8. Prosciutto | 30/Novembro/2009 at 14:59
Só espero que nom gastem o dinheiro do subsídio nestas cousas
9. virus | 30/Novembro/2009 at 22:47
Ñ
10. bertus | 2/Decembro/2009 at 1:11
a versión de alema ten máis riqueza léxica e menos castelanismos.
11. joãm | 2/Decembro/2009 at 1:37
#10 :DDD hhhh rsrsrsrs
É verdade:
A de Alema só di “bueno”, “mola mogollón” e “gominola”.
A reintegrata di “bueno”, “mola mogollón”, “ghueves” e “abuelo”… um castelanismo mais!
Pero já se ve a diferença, nom é?
Para Alema “bueno”, “mola mogollón” e “gominola” é galego.
Para o ossinho* reintegrata “bueno”, “mola mogollón”, “ghueves”, “abuelo”… isso nom é galego.
*Já sei, em português é “ursinho”, mas acho que ossinho é patrimonial e genuino galego, nonsi?
12. spqr | 2/Decembro/2009 at 11:20
Ursiño ou ursinho tanto ten só é ortografía, ainda que minoriatario no seu emprego tamén é galego.
13. joãm | 2/Decembro/2009 at 14:02
Nom conhecia que “urso” estivesse vivo em Galiza. Onde é isso? Mais bem parece que a forma patrimonial é “osso” e que “urso” é um cultismo recuperado e generalizado na área luso-brasileira. Hai muitos topónimos em Galiza do tipo “Osseira” (derivados de “Ursaria”, lugar de ossos). A evoluiçom é paralela a “pessoa”, com a perda do “r” também.
Hai que ser reintegratas, mas nom ter medo às palavras genuinas galegas, ainda que nom coincidam com as luso-brasileiras: osso, cousa, dous, mércores, pero, “bueno”… bueno? ai, nom, essa nom, desculpem
14. bertus | 2/Decembro/2009 at 15:28
Pois Méndez Ferrín ten defendido a forma “urso“ como tamén galega xunto “oso“ cando escribiu dos do Xurés.
E se decides que “gominola“ é castelanismo, cal decides que sería máis adecuada?
15. spqr | 2/Decembro/2009 at 16:52
Non pasa nada por dicir “gominola” tanto ten se é castelanismo, castrapismo ou marcianismo, e tampouco que chegue a aparecer no Xerais ou no Estraviz. Co que xa non concordo é de elevalo á categoría de “galeguísimo”. Por certo fixen unha pescuda no diccionario da RAE e non aparece.
Aviso
La palabra gominola no está en el Diccionario.
16. alema | 2/Decembro/2009 at 17:01
:O
QUE GOMINOLA NON ESTÁ NO DICIONARIO (CASTELÁN)????!!!!
:O
sexa como for,
bueno é galego
osiño é galego
gominola é galego
outros quererían que non fose
pero a realidade está aí
e non se pode deformar
17. bertus | 2/Decembro/2009 at 17:27
“molar“, como verbo, tampouco é castelanismo, pois vén do caló. E si que se usa e se conxuga á galega, tal que “molou”.
18. spqr | 2/Decembro/2009 at 20:17
Home, que gominola apareza nos diccionarios de galego, pois non vou ser eu quen cho vaia discutir, mais sacar peitiño de que gominola é galego, pois que queres que che digha. Como lle escoitei dicir un de Cangas “cando o mirín flipín”. E molar tamén, e seguimos con “chachi que si” “guay” (perdón en galego “guai”
etc. E ao final dentro de trinta anos o mais parecido á lingua galega que fale a xente vai ser o Koruño.
19. bertus | 2/Decembro/2009 at 21:13
18, flipar é un anglicismo.
20. joãm | 2/Decembro/2009 at 21:39
Molar e flipar chegan ao galego diretamente do caló e do inglês. O castelao nom tem nada que ver… O que de verdade mola é como flipas tu.
21. alema | 2/Decembro/2009 at 21:44
a ver:
estou de acordo con bertus
molar e flipar son galegos
porque adaptan a súa conxugación
flipei, moloume, flipaches…
arriba a mestizaxe!
22. virus | 2/Decembro/2009 at 22:38
hola spqr. dicirche que agora “guay” esta ben escrito en galego. co novo acordo ortográfico o “Y” entra no alfabeto galegoportugués
23. virus | 2/Decembro/2009 at 22:58
refírome á “Nova ortografía da língua portuguesa” que entrou en vigor en 2009
24. joãm | 3/Decembro/2009 at 1:32
#21
entom, também som galegos “cenar” (cenei, cenaches…) “desaiunar” (desaiunei, desaiunaches…), “salir” (saliu, sale daí!)…
“arriba a mestizaxe!” e o CastraPower!
Só umha cousinha de pura lógica para rematar. Os verbos que som galegos nom adaptam nem adoptam conjugaçom nengumha, já a tenhem. Se outros a adaptarom (adoptárom?), seria porque nom eram galegos, digo eu.
PS: Isto nom se pode parar, os nenos galegos já toleam com o ossinho reintegrata. XD
25. joãm | 3/Decembro/2009 at 1:52
#15 A propósito, a wikipedia em espanhol recolhe como principal a forma “gomita”.
#14 Como a realidade gominolesca é alheia ao léxico patrimonial galego, temos que tomar um nome extragalaico para nomeá-la. Colher a forma castelã minoritária “gominola” é o mais fácil, seguindo a corrente de sistemática substituiçom da riqueza léxica galega polas formas do castelão peninsular central. Mágoa nom che poder propor umha alternativa nesta crucial questom lexical, pero desconheço a forma lusa-brasileira para nomear semelhante larpeirada.
26. Lisboeta | 3/Decembro/2009 at 10:33
#25,
Em Portugal são gomas, exemplos:
http://www.granja57.com/index.php?main_page=product_info&products_id=335
No Brasil são balas de goma:
http://www.wambie.com/tuttifrutti_br/noticias/COLAR_DE_URSINHOS_DE_BALA_DE_GOMA-noticia_br-434.html
o vídeo em Portugal
http://www.youtube.com/watch?v=fQtnbE5Ckjc
o video no Brasil
http://www.youtube.com/watch?v=FHfD-IVR_q4
a letra em Portugal:
Eu Sou o Ursinho Gummy
Sou eu o Ursinho Gummy
Eu sou um doce muito doce,
sou o Ursinho Gummy.
Goma a mexer,
Sou eu Ursinho Gummy
Sempre a sorrir e a divertir
sou o Ursinho Gummy.
Oh yeah oh!
Gummy, gummy, gummy, gummy gummy!
Gummy, gummy, gummy, gummy gummy!
Bem vindo a Gummy Festa
Bem vindo a Gummy Festa
Bem vindo a Gummy Festa,
Festa Pop.
Bem vindo a Gummy Festa
Bem vindo a Gummy Festa
Bem vindo a Gummy Festa,
Festa Pop.
Eu Sou o Ursinho Gummy
Sou eu o Ursinho Gummy
Eu sou um doce muito doce,
sou o Ursinho Gummy.
Goma a mexer,
Sou eu Ursinho Gummy
Sempre a sorrir e a divertir
sou o Ursinho Gummy.
Oh yeah oh!
Ai…dubidubiduba,
Oh, Ai … dubidubiduba..
Oh, Ai … dubidubiduba..
Sim podes trincar-me…
Ai…dubidubiduba,
Oh, Ai … dubidubiduba..
Oh, Ai … dubidubiduba..
Sim podes trincar-me…
Gummy, gummy, gummy,gummy
Gummy, gummy, gummy,gummy
Bem vindo a Gummy Festa
Bem vindo a Gummy Festa
Bem vindo a Gummy Festa,
Festa Pop.
Eu Sou o Ursinho Gummy
Sou eu o Ursinho Gummy
Eu sou um doce muito doce,
sou o Ursinho Gummy.
Goma a mexer,
Sou eu Ursinho Gummy
Sempre a sorrir e a divertir
sou o Ursinho Gummy.
Eu Sou o Ursinho Gummy
Sou eu o Ursinho Gummy
Eu sou um doce muito doce,
sou o Ursinho Gummy.
Goma a mexer,
Sou eu Ursinho Gummy
Sempre a sorrir e a divertir
sou o Ursinho Gummy.
Eu Sou o Ursinho Gummy
Sou eu o Ursinho Gummy
Eu sou um doce muito doce,
sou o Ursinho Gummy.
Goma a mexer,
Sou eu Ursinho Gummy
Sempre a sorrir e a divertir
sou o Ursinho Gummy.
Oh yeah!!
Festa pop
Festa pop
Festa pop!
27. virus | 3/Decembro/2009 at 14:04
Nas versións portuguesa e brasileira é “ursinho Gummy”. Sen complexos
28. virus | 3/Decembro/2009 at 14:17
hola joam: entendo que non sepas distinguir entre o fonema -ss- e o fonema -s-
pero, qué é isso de “osso”? o “huesito gominola” ? para qué adoptar a grafía portuguesa se despois non sabemos ortografía
29. spqr | 3/Decembro/2009 at 14:40
#27 saibas
30. joãm | 3/Decembro/2009 at 21:50
#28 Rectificar é de “saibos” (ou “sepos”), haha
31. joãm | 3/Decembro/2009 at 21:53
#27 “Osso” é umha palavra da que derivam topónimos, com já digem antes, como Osseira, assim, com dous S, porque sempre foi um s surdo. POr outro lado nom hai no galego moderno fonema -s- e fonema -ss- (igual querias dizer grafias). Ah, sepan nom é galego, nem mestizagem, nem nindiola.
32. virus | 3/Decembro/2009 at 22:05
OK rectifico comentario
“hola joam: entendo que non saibas …………….”
33. virus | 3/Decembro/2009 at 22:07
queria dicir fonemas ou sons
34. joãm | 3/Decembro/2009 at 23:14
# 30 Pois em galego modorno é-che o mesmo som -s- do que -ss-. Entom?
35. virus | 3/Decembro/2009 at 23:23
POIS VAI SER QUE TES TI RAZON JOAM.
ENTON POR QUE NOS DICCIONARIOS DE PORTUGUÉS EXISTE “OSSO” (=HUESO ESPANHOL) E “OSO” (=UN TIPO DE URSO)
36. bertus | 4/Decembro/2009 at 22:35
“OK” tamén é un castelanismo?
37. virus | 5/Decembro/2009 at 9:47
onte fixen unha revivision do tema “OSSO” e teño que admitir que o Joam ten toda a razón.
38. virus | 5/Decembro/2009 at 9:49
por qué non se poden editar e correxi´los comentarios?
39. joãm | 5/Decembro/2009 at 11:27
#32 & #37 -> #30
40. virus | 5/Decembro/2009 at 12:30
e iso como se fai?
41. virus | 5/Decembro/2009 at 12:35
xa o collin
42. virus | 5/Decembro/2009 at 16:19
e ademais como di o amigo PAILAN: non todo neste mundo é ortografía
http://trabalhadoresdocomercio.org/musica/cumpilatorio/de-manha-eu-bou-o-pom-mas-ja-tou-farta
Deixa un comentario
HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback deste artigo | Subscribirse aos comentarios mediante RSS