O Osiño Gominola revirou reintegrata! (após o subsídio do PP :D)

29/Novembro/2009

Os últimos días están traendo unha auténtica catarata de novidades, e a viragem do Osiño (Ursinho) Reintegrata ao reintegracionismo é unha delas. E teño que recoñecer que a nova versión é bastante engraçada Que me fixo rir a cachão, vaia. :D  Moitos parabéns aos autores do vídeo pola súa arte e polo seu sentido do humor (a pesar das discrepancias no contido) :D xD

A versión anterior, por se alguén a esquecera…

Pero que quede claro: ‘bueno’, a pesar das campañas de desprestixio, segue sendo galego… mesmo galego reintegrata. :D :P

Artigo gardado en: fricadas, lingua, reintegratas

42 comentarios Deixa o teu comentario

  • 1. pailan  |  29/Novembro/2009 at 13:57

    “De manha eu bou ó pom. A saquinha bai na mom….” (trabalhadoresdocomercio.org). Xenial. Pásao

  • 2. joãm  |  29/Novembro/2009 at 14:19

    Um dos últimos pilares da intelectualudade isolacionista. o “Osiño Gominola”, abraça o reintegracionismo. Alema, a cousa põe-se feinha. Fai-lhe casinho, ho. Fai-te reinte-reinte-reinte-reintegrata

  • 3. moinante  |  29/Novembro/2009 at 20:14

    Prefiro a versión en galego, aínda que a tes desactivada para non poder inserila noutros blogues, anda que…

  • 4. Konichiguá  |  29/Novembro/2009 at 22:30

    “bueno” É GALEGO como “ghueves” E “abuelo” ..

    :DDDDDDDDDDDDDDDDD

  • 5. pailan  |  29/Novembro/2009 at 22:50

    http://trabalhadoresdocomercio.org/musica/cumpilatorio/de-manha-eu-bou-o-pom-mas-ja-tou-farta

  • 6. alema  |  29/Novembro/2009 at 23:27

    #3
    moinante
    non fun eu o que desactivou esa opción

    foi youtube
    ;)

  • 7. Portugaliza  |  30/Novembro/2009 at 1:26

    boa PAILAN !!

    O Norte é uma nassom que trago no corassom, mais precisamente esta terra que me biu nascer Matosinhos City, e da forma que este país bai mais balia mêmo a regionalizassom pois aqueles mitras dos politicos andam sempre a subtrair-nos os euros, a paciencia e enfim a alegria de biber…Por isso banho desta forma propuar um mobimento, que é o meu suonho hà muitos anos, aprobeitando a pujança do Grande Leixões fundare o Mobimento Independentista Matosinhense (M.I.M.) que terá cumo objectibo a furmassom de uma nassom e a longo prazo a cunquista do pelaneta libre de bichos e bichas de oito patas claramente…Libre inde-pen-dente e gluriosa nassom, libre da plutocracia (na bolta era melhor se fuosse o pluto, ou o patéta a gubernare) com um sistema que realmente funcionasse… Bóssês pudiam fazere o hino!

    Grande grupo os Trabalhores do Comércio, e com essa acidez e retranca tão característica da costa, este é melhor que o ursinho do caraças!!

  • 8. Prosciutto  |  30/Novembro/2009 at 14:59

    Só espero que nom gastem o dinheiro do subsídio nestas cousas :D

  • 9. virus  |  30/Novembro/2009 at 22:47

    Ñ

  • 10. bertus  |  2/Decembro/2009 at 1:11

    a versión de alema ten máis riqueza léxica e menos castelanismos.

  • 11. joãm  |  2/Decembro/2009 at 1:37

    #10 :DDD hhhh rsrsrsrs

    É verdade:

    A de Alema só di “bueno”, “mola mogollón” e “gominola”.

    A reintegrata di “bueno”, “mola mogollón”, “ghueves” e “abuelo”… um castelanismo mais!

    Pero já se ve a diferença, nom é?

    Para Alema “bueno”, “mola mogollón” e “gominola” é galego.

    Para o ossinho* reintegrata “bueno”, “mola mogollón”, “ghueves”, “abuelo”… isso nom é galego.

    *Já sei, em português é “ursinho”, mas acho que ossinho é patrimonial e genuino galego, nonsi?

  • 12. spqr  |  2/Decembro/2009 at 11:20

    Ursiño ou ursinho tanto ten só é ortografía, ainda que minoriatario no seu emprego tamén é galego.

  • 13. joãm  |  2/Decembro/2009 at 14:02

    Nom conhecia que “urso” estivesse vivo em Galiza. Onde é isso? Mais bem parece que a forma patrimonial é “osso” e que “urso” é um cultismo recuperado e generalizado na área luso-brasileira. Hai muitos topónimos em Galiza do tipo “Osseira” (derivados de “Ursaria”, lugar de ossos). A evoluiçom é paralela a “pessoa”, com a perda do “r” também.

    Hai que ser reintegratas, mas nom ter medo às palavras genuinas galegas, ainda que nom coincidam com as luso-brasileiras: osso, cousa, dous, mércores, pero, “bueno”… bueno? ai, nom, essa nom, desculpem :P

  • 14. bertus  |  2/Decembro/2009 at 15:28

    Pois Méndez Ferrín ten defendido a forma “urso“ como tamén galega xunto “oso“ cando escribiu dos do Xurés.
    E se decides que “gominola“ é castelanismo, cal decides que sería máis adecuada?

  • 15. spqr  |  2/Decembro/2009 at 16:52

    Non pasa nada por dicir “gominola” tanto ten se é castelanismo, castrapismo ou marcianismo, e tampouco que chegue a aparecer no Xerais ou no Estraviz. Co que xa non concordo é de elevalo á categoría de “galeguísimo”. Por certo fixen unha pescuda no diccionario da RAE e non aparece.

    Aviso

    La palabra gominola no está en el Diccionario.

  • 16. alema  |  2/Decembro/2009 at 17:01

    :O

    QUE GOMINOLA NON ESTÁ NO DICIONARIO (CASTELÁN)????!!!!

    :O

    sexa como for,

    bueno é galego
    osiño é galego
    gominola é galego

    outros quererían que non fose
    pero a realidade está aí
    e non se pode deformar

  • 17. bertus  |  2/Decembro/2009 at 17:27

    “molar“, como verbo, tampouco é castelanismo, pois vén do caló. E si que se usa e se conxuga á galega, tal que “molou”.

  • 18. spqr  |  2/Decembro/2009 at 20:17

    Home, que gominola apareza nos diccionarios de galego, pois non vou ser eu quen cho vaia discutir, mais sacar peitiño de que gominola é galego, pois que queres que che digha. Como lle escoitei dicir un de Cangas “cando o mirín flipín”. E molar tamén, e seguimos con “chachi que si” “guay” (perdón en galego “guai” :) etc. E ao final dentro de trinta anos o mais parecido á lingua galega que fale a xente vai ser o Koruño.

  • 19. bertus  |  2/Decembro/2009 at 21:13

    18, flipar é un anglicismo.

  • 20. joãm  |  2/Decembro/2009 at 21:39

    Molar e flipar chegan ao galego diretamente do caló e do inglês. O castelao nom tem nada que ver… O que de verdade mola é como flipas tu.

  • 21. alema  |  2/Decembro/2009 at 21:44

    a ver:

    estou de acordo con bertus
    molar e flipar son galegos
    porque adaptan a súa conxugación

    flipei, moloume, flipaches…

    arriba a mestizaxe!

  • 22. virus  |  2/Decembro/2009 at 22:38

    hola spqr. dicirche que agora “guay” esta ben escrito en galego. co novo acordo ortográfico o “Y” entra no alfabeto galegoportugués

  • 23. virus  |  2/Decembro/2009 at 22:58

    refírome á “Nova ortografía da língua portuguesa” que entrou en vigor en 2009

  • 24. joãm  |  3/Decembro/2009 at 1:32

    #21
    entom, também som galegos “cenar” (cenei, cenaches…) “desaiunar” (desaiunei, desaiunaches…), “salir” (saliu, sale daí!)…

    “arriba a mestizaxe!” e o CastraPower!

    Só umha cousinha de pura lógica para rematar. Os verbos que som galegos nom adaptam nem adoptam conjugaçom nengumha, já a tenhem. Se outros a adaptarom (adoptárom?), seria porque nom eram galegos, digo eu.

    PS: Isto nom se pode parar, os nenos galegos já toleam com o ossinho reintegrata. XD

  • 25. joãm  |  3/Decembro/2009 at 1:52

    #15 A propósito, a wikipedia em espanhol recolhe como principal a forma “gomita”.

    #14 Como a realidade gominolesca é alheia ao léxico patrimonial galego, temos que tomar um nome extragalaico para nomeá-la. Colher a forma castelã minoritária “gominola” é o mais fácil, seguindo a corrente de sistemática substituiçom da riqueza léxica galega polas formas do castelão peninsular central. Mágoa nom che poder propor umha alternativa nesta crucial questom lexical, pero desconheço a forma lusa-brasileira para nomear semelhante larpeirada.

  • 26. Lisboeta  |  3/Decembro/2009 at 10:33

    #25,

    Em Portugal são gomas, exemplos:

    http://www.granja57.com/index.php?main_page=product_info&products_id=335

    No Brasil são balas de goma:

    http://www.wambie.com/tuttifrutti_br/noticias/COLAR_DE_URSINHOS_DE_BALA_DE_GOMA-noticia_br-434.html

    o vídeo em Portugal
    http://www.youtube.com/watch?v=fQtnbE5Ckjc

    o video no Brasil
    http://www.youtube.com/watch?v=FHfD-IVR_q4

    a letra em Portugal:

    Eu Sou o Ursinho Gummy

    Sou eu o Ursinho Gummy

    Eu sou um doce muito doce,

    sou o Ursinho Gummy.

    Goma a mexer,

    Sou eu Ursinho Gummy

    Sempre a sorrir e a divertir

    sou o Ursinho Gummy.

    Oh yeah oh!

    Gummy, gummy, gummy, gummy gummy!

    Gummy, gummy, gummy, gummy gummy!

    Bem vindo a Gummy Festa

    Bem vindo a Gummy Festa

    Bem vindo a Gummy Festa,

    Festa Pop.

    Bem vindo a Gummy Festa

    Bem vindo a Gummy Festa

    Bem vindo a Gummy Festa,

    Festa Pop.

    Eu Sou o Ursinho Gummy

    Sou eu o Ursinho Gummy

    Eu sou um doce muito doce,

    sou o Ursinho Gummy.

    Goma a mexer,

    Sou eu Ursinho Gummy

    Sempre a sorrir e a divertir

    sou o Ursinho Gummy.

    Oh yeah oh!

    Ai…dubidubiduba,

    Oh, Ai … dubidubiduba..

    Oh, Ai … dubidubiduba..

    Sim podes trincar-me…

    Ai…dubidubiduba,

    Oh, Ai … dubidubiduba..

    Oh, Ai … dubidubiduba..

    Sim podes trincar-me…

    Gummy, gummy, gummy,gummy

    Gummy, gummy, gummy,gummy

    Bem vindo a Gummy Festa

    Bem vindo a Gummy Festa

    Bem vindo a Gummy Festa,

    Festa Pop.

    Eu Sou o Ursinho Gummy

    Sou eu o Ursinho Gummy

    Eu sou um doce muito doce,

    sou o Ursinho Gummy.

    Goma a mexer,

    Sou eu Ursinho Gummy

    Sempre a sorrir e a divertir

    sou o Ursinho Gummy.

    Eu Sou o Ursinho Gummy

    Sou eu o Ursinho Gummy

    Eu sou um doce muito doce,

    sou o Ursinho Gummy.

    Goma a mexer,

    Sou eu Ursinho Gummy

    Sempre a sorrir e a divertir

    sou o Ursinho Gummy.

    Eu Sou o Ursinho Gummy

    Sou eu o Ursinho Gummy

    Eu sou um doce muito doce,

    sou o Ursinho Gummy.

    Goma a mexer,

    Sou eu Ursinho Gummy

    Sempre a sorrir e a divertir

    sou o Ursinho Gummy.

    Oh yeah!!

    Festa pop

    Festa pop

    Festa pop!

  • 27. virus  |  3/Decembro/2009 at 14:04

    Nas versións portuguesa e brasileira é “ursinho Gummy”. Sen complexos

  • 28. virus  |  3/Decembro/2009 at 14:17

    hola joam: entendo que non sepas distinguir entre o fonema -ss- e o fonema -s-
    pero, qué é isso de “osso”? o “huesito gominola” ? para qué adoptar a grafía portuguesa se despois non sabemos ortografía

  • 29. spqr  |  3/Decembro/2009 at 14:40

    #27 saibas :)

  • 30. joãm  |  3/Decembro/2009 at 21:50

    #28 Rectificar é de “saibos” (ou “sepos”), haha

  • 31. joãm  |  3/Decembro/2009 at 21:53

    #27 “Osso” é umha palavra da que derivam topónimos, com já digem antes, como Osseira, assim, com dous S, porque sempre foi um s surdo. POr outro lado nom hai no galego moderno fonema -s- e fonema -ss- (igual querias dizer grafias). Ah, sepan nom é galego, nem mestizagem, nem nindiola.

  • 32. virus  |  3/Decembro/2009 at 22:05

    OK rectifico comentario
    “hola joam: entendo que non saibas …………….”

  • 33. virus  |  3/Decembro/2009 at 22:07

    queria dicir fonemas ou sons

  • 34. joãm  |  3/Decembro/2009 at 23:14

    # 30 Pois em galego modorno é-che o mesmo som -s- do que -ss-. Entom?

  • 35. virus  |  3/Decembro/2009 at 23:23

    POIS VAI SER QUE TES TI RAZON JOAM.
    ENTON POR QUE NOS DICCIONARIOS DE PORTUGUÉS EXISTE “OSSO” (=HUESO ESPANHOL) E “OSO” (=UN TIPO DE URSO)

  • 36. bertus  |  4/Decembro/2009 at 22:35

    “OK” tamén é un castelanismo?

  • 37. virus  |  5/Decembro/2009 at 9:47

    onte fixen unha revivision do tema “OSSO” e teño que admitir que o Joam ten toda a razón.

  • 38. virus  |  5/Decembro/2009 at 9:49

    por qué non se poden editar e correxi´los comentarios?

  • 39. joãm  |  5/Decembro/2009 at 11:27

    #32 & #37 -> #30

  • 40. virus  |  5/Decembro/2009 at 12:30

    e iso como se fai?

  • 41. virus  |  5/Decembro/2009 at 12:35

    xa o collin

  • 42. virus  |  5/Decembro/2009 at 16:19

    e ademais como di o amigo PAILAN: non todo neste mundo é ortografía
    http://trabalhadoresdocomercio.org/musica/cumpilatorio/de-manha-eu-bou-o-pom-mas-ja-tou-farta

Deixa un comentario

Obrigatorio

Obrigatorio, oculto

HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback deste artigo  |  Subscribirse aos comentarios mediante RSS


AVISOS

Últimos comentarios

E ti que galego falas na escala de alema? aquí

Mini-chat

Latest on Mon, 00:28

aita: hai alguén aquí? teño unha dúbida: cando se usa 'ó' e cando 'ao'

magnummare: ... un que funcione, porque xa vexo que o teu no vai moi ben... XD XD

magnummare: Señor alema!! com introduciu iso que ten ai de "este blog en portugues automatico"? grasias de antebraso!! :P

Yuji: Obrigado Aloquete. Vou colocar na minha lista pra quando pedir livros galegos! :) Ah sim, e achei um artigo seu sobre literatura galega em Portugal, [...]

Aloquete: Yuji, um romance magnífico é PAPAVENTOS, de Xavier Queipo. Cosmopolita, mas galego de cima a baixo.

» Escribe algo



Featured Advertiser

Artigos recentes

 

Novembro 2009
L M M X V S D
« Out   Dec »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

Categorí­as

Tags

Meta