Espléndida Nélida Piñón

12/Outubro/2009

A escritora brasileira de orixe galega Nélida Piñón deixa claro no ‘Xornal de Galicia’ que o galego e o portugués NON SON a mesma lingua. Enmárquese:

O galego é unha lingua de seu, soberana, coa súa cultura e a súa literatura, coas súas reclamacións propias. Unha lingua distinta do portugués, que sobreviviu grazas aos seus intelectuais.

Pouco máis hai que engadir. Non coñezo moito a obra desta muller, pero chámame a atención que mantivese o ñ galego en Piñón e non fixese experimentos co seu apelido (Pinhom, Pinhão, etc) como fan aquí moitos co seu.

Artigo gardado en: lingua, reintegratas

10 comentarios Deixa o teu comentario

  • 1. Yuji  |  12/Outubro/2009 at 0:35

    É tudo questão de ponto de vista. E se ela nem galego fala, que credibilidade tem esse comentário pra sua (Alema) causa? :D

  • 2. alema  |  12/Outubro/2009 at 0:46

    como que…?
    e logo esta muller non ten o background suficiente para vostede? :O

    polo que vin na entrevista, esta muller mestura de todo: portugués, galego, español…
    pero iso non quere dicir nada

    por esa regra de tres, todos os portugueses que opinan sobre a cuestión lingüística galega (que non falan nin papa de galego) tampouco poderían opinar… :)

  • 3. Yuji  |  12/Outubro/2009 at 0:55

    Mestura-os, ti digechelo bem. Se o falara, o mais lógico é que ao conceder umha entrevista a um jornal de Galícia, que o figera em galego integralmente. Ademais, dijo na entrevista “non estou tan segura de que a xente saiba portugués”…

    E volta a lélo que escrivim, nom digem que os que nom falem nom poidam opinar (eu tampouco sei falá-lo), senóm que nom engade nadinha de peso aos teus argumentos de que o galego e o portugués sejam línguas diferentes.

  • 4. alema  |  12/Outubro/2009 at 1:00

    neste caso
    o “peso”
    pono ela :D
    ela mesma :D

  • 5. Pedro Bravo  |  12/Outubro/2009 at 11:31

    Com que pouco te contentas… O do apelido é uma boa observação, mas não é a única nesse gesto de “galhardia”: Feijóo, Rajoy, Ameijeiras, e tantos outros, também gostam das grafias de “avoengo”…

  • 6. Pailaroco  |  12/Outubro/2009 at 16:37

    Eu tampouco coñezo a súa obra (nin moito nin pouco) pero chámame a atención que diga que o galego sobreviviu grazas aos seus intelectuais.

    O galego sobreviviu grazas aos estratos máis humildes da sociedade galega (e grazas a que eses estratos eran a maioría da poboación). Os seus intelectuais (os defensores do galego) contábanse cos dedos das mans até hai poucas décadas.

  • 7. bertus  |  13/Outubro/2009 at 19:57

    o galego, como lingua culta, coa súa traxectoria gramatical e ortográfica de seu, sobrevive grazas aos intelectuais. Claro que a recollen do pobo, que a mantén viva, pero sen a literatura galega dende o Rexurdimento até hoxe, o galego non estaría consderado un idioma e o seu status non tería máis recoñecemento ca o do astur-leonés.

  • 8. Pailaroco  |  14/Outubro/2009 at 11:41

    Ben, acepto esa explicación. Pero tampouco se pode esquecer que entre eses intelectuais tamén os había que eran reintegratas.

  • 9. bertus  |  14/Outubro/2009 at 16:35

    Existen reintegracionistas, claro que existen, por exemplo, Castelao, que aínda que ten páxinas que serven de magnífica refutación aos moitos preconceptos dos lusistas de hoxe, era, ao mesmo tempo, reintegracionista. Mais así e todo, a súa prosa consolidou unha tendencia diferenciada do portugués ortográfica e gramaticalmente e consolidou, cando non inventou palabras alleas ao portugués como “xudir”.
    Hai que diferenciar tamén, como fai o lingüista Fernando Venancio que ten opinado por aquí, “lusismo” de “reintegracionismo”. A norma RAG é mesmamente reintegracionista (se queres moderado) xa que todas as súas reformas foron nesa dirección, mentres o lusismo da AGLP é sinxelamente reduccionismo. Xa non se trata de reintegrar (e eles mesmos recoñecen que esta terminoloxía é incorrecta), senón de reduccir o galego ao portugués. No propio nome do clube bórrase o nome de galego polo de “portugués da Galiza”.

  • 10. libra  |  29/Xaneiro/2010 at 21:58

    Good news: Señor Bertus e alema vostedes son tan reintegracionistas como o maior dos reintegracionistas.

    Bad news: Só que reintegracionista para o español.

    seres simpáticos y después todo el rollo de la tradición de la ortografía del gallego que tiene cien años y blablablablabla

    son unos ignorantes! Lean a Risco, lean a las irmandades da fala coruñesa y después opinen

    el galleguismo fue reintegracionista y lo será sino quiere desparecer

Deixa un comentario

Obrigatorio

Obrigatorio, oculto

HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback deste artigo  |  Subscribirse aos comentarios mediante RSS


AVISOS

Últimos comentarios

E ti que galego falas na escala de alema? aquí

Mini-chat

Latest on Mon, 00:28

aita: hai alguén aquí? teño unha dúbida: cando se usa 'ó' e cando 'ao'

magnummare: ... un que funcione, porque xa vexo que o teu no vai moi ben... XD XD

magnummare: Señor alema!! com introduciu iso que ten ai de "este blog en portugues automatico"? grasias de antebraso!! :P

Yuji: Obrigado Aloquete. Vou colocar na minha lista pra quando pedir livros galegos! :) Ah sim, e achei um artigo seu sobre literatura galega em Portugal, [...]

Aloquete: Yuji, um romance magnífico é PAPAVENTOS, de Xavier Queipo. Cosmopolita, mas galego de cima a baixo.

» Escribe algo



Featured Advertiser

Artigos recentes

 

Outubro 2009
L M M X V S D
« Set   Nov »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Categorí­as

Tags

Meta