A Liga Nacional de Billarda, primeira entidade deportiva que apoia o bueno

21/Xaneiro/2009

Xa temos un alto representante do mundo editorial (o xefazo de Xerais), un medio de comunicación (Radiofusiòn)… e agora tamén unha entidade deportiva que apoia formalmente a inclusión da interxección “bueno” como plenamente galega. A Liga Nacional de Billarda (en reintegrata, Bilharda :D ) acaba de publicar un artigo no seu blog O Varal aplaudindo a campaña, a que cualifica de “espectacular e moi necesaria”, e animando os seus visitantes a sumarse en facebook. Desde aquí non podemos facer outra cousa que darlles as grazas. Por certo, o número de adhesións en facebook creceu nos últimos días de forma espectacular… No momento de escribir isto andabamos polos 866 apoios. Os mil están a un paso! :D

Artigo gardado en: lingua

12 comentarios Deixa o teu comentario

  • 1. lolov  |  21/Xaneiro/2009 at 15:44

    Parabéns!! Cada vez está mais perto do seu objectivo! graças por contribuir à castelanizaçom do galego!!

    :) … … :(

  • 2. alema  |  21/Xaneiro/2009 at 16:00

    #1
    isto non é contribuír á castelanización do galego
    o galego apropiouse da palabra (iso está máis que constatado)
    o galego fixo súa a palabra
    coma outras moitas
    que a vostede o castelán lle produza arrepíos é outra cousa
    non deberiamos rexernos por prexuízos ;-)
    ’software’, por exemplo, é galego tamén
    admitir ’software’ é anglosaxonizar o galego?

  • 3. lolov  |  21/Xaneiro/2009 at 16:23

    I think a anglosaxonizaçom is nom tam big como a spanishaçom, is it?

  • 4. one2  |  21/Xaneiro/2009 at 17:06

    A campanha do bueno serve pra demostrar o que já se sabia, que hai gente que ainda que use o galego pouco lhe importa…

    Isso si, os argumentos som definitivos…

    1. Non hai unha expresión equivalente a outra do galego (nin ‘ben’, nin ‘bo’, nin ‘vaia’… son o mesmo ca ‘bueno’)

    Mentira

    2. ‘Bueno’, como interxección (non como adxectivo), é de uso universal por parte dos galegofalantes (ninguén escapa dela)

    Irrelevante

    3. O galego deulle unha dimensión diferente a ‘bueno’, mesmo maior á do castelán (como se di, por exemplo, “bueno, carallo, bueno” en castelán?)

    Mentira

    4. ‘Bueno’ ten presenza constante na literatura en galego (emprégase, segundo o TILG, desde hai 130 anos e ata Castelao usaba habitualmente ‘bueno’)

    Irrelevante

    5. A RAG admite os castelanismos “tortilla”, “bocadillo”, “habanera”, etc. “Bueno” úsase moito máis e non ten entrada nos dicionarios.

    Sem relaçom

  • 5. alema  |  21/Xaneiro/2009 at 17:07

    #3
    English is now among us with the internet and new tecnologies, and it will be more and more in the future.

    de feito, eu teño unha tendencia cada vez maior a intercalar expresións en inglés no meu galego

    in fact, ás veces even falo galenglish…

    e digo máis: todas as linguas importantes teñen que ter un híbrido co inglés ;-) e o galego é unha lingua importante ;-)

    eu iso creo eu ;-)

  • 6. alema  |  21/Xaneiro/2009 at 17:09

    #4
    como se nota que domina os negativos en chuza!
    :D :D :D

  • 7. Galeguzo  |  21/Xaneiro/2009 at 17:56

    #4 Subscrevo-o totalmente.

    No momento de escribir isto andabamos polos 866 apoios. Os mil están a un paso! :D

    Tendo em conta o tempo que há que “só” são 800… sim, os mil estão a um passo, mas a passo lento :D :D :D :D

  • 8. lolov  |  21/Xaneiro/2009 at 19:21

    #5 English is among us but not in our language, at least not as Spanish… digo eu :D

    Nom misture também palavras em inglês, que já estou vendo a sua próxima reivindicaçom: “in fact” é galego ;)

  • 9. alema  |  21/Xaneiro/2009 at 19:33

    #8
    non…
    in fact non é galego
    pero
    software si

    ;-)

  • 10. alema  |  21/Xaneiro/2009 at 19:35

    #7
    aínda sigo tendo máis amigos que quintana
    ñeñeñeñeñe
    quintana 779
    bueno 866

    e iso que non teño o aparato dun partido detrás ;-)

  • 11. Scaaveiro  |  21/Xaneiro/2009 at 21:33

    Nom, o que se vê com a campanha do “bueno” é como é a gente: cómoda.

    Os galegos temos umha língua que falamos com um monte de castelhanismos, como muitos falantes reconhecem, e que nom se preocupam em melhorar (muitas concepções sobre a norma tampouco ajudam) som cómodos. E se algum desses castelhanismos se podem introduzir no galego “legalmente” pois tupendo. Esforço e cuidado 0%.

    O bueno é o grande eucalipto da língua.

  • 12. baro  |  22/Xaneiro/2009 at 17:04

    Se bueno fose un lusismo… ou mesmo un galicismo, ou un italicismo, ou… bueno, creo que entendedes o que quero dicir.

Deixa un comentario

Obrigatorio

Obrigatorio, oculto

HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback deste artigo  |  Subscribirse aos comentarios mediante RSS


AVISOS

Últimos comentarios

E ti que galego falas na escala de alema? aquí

Mini-chat

Latest on Mon, 00:28

aita: hai alguén aquí? teño unha dúbida: cando se usa 'ó' e cando 'ao'

magnummare: ... un que funcione, porque xa vexo que o teu no vai moi ben... XD XD

magnummare: Señor alema!! com introduciu iso que ten ai de "este blog en portugues automatico"? grasias de antebraso!! :P

Yuji: Obrigado Aloquete. Vou colocar na minha lista pra quando pedir livros galegos! :) Ah sim, e achei um artigo seu sobre literatura galega em Portugal, [...]

Aloquete: Yuji, um romance magnífico é PAPAVENTOS, de Xavier Queipo. Cosmopolita, mas galego de cima a baixo.

» Escribe algo



Featured Advertiser

Artigos recentes

 

Categorí­as

Tags

Meta