O xefazo de Xerais, fan de alema, apoia “iniciativas realistas” como a do bueno
18/Xaneiro/2009
Os que defendemos a causa do ‘bueno’ acabamos de recibir un apoio fundamental. O director xeral de Edicións Xerais de Galicia, Manuel Bragado, publicou un artigo en que aplaude esta campaña, que chega a cualificar de “realista”. “Apoio con convicción” -di Bragado no seu blog Brétemas- “a iniciativa de recoñecemento de «bueno»”.
A ninguén lle escapa que se trata dun empuxón do mundo editorial que pode ser definitivo para a consecución do noso obxectivo. Quen nos verá axiña, podendo consultar no Dicionario Xerais da Lingua un ‘bueno’ que non teña un asterisco deses que sinalan as entradas incorrectas. Bueno, nese e en todos os dicionarios do noso idioma… Estou seguro de que ese día non ha tardar.

Por outro lado, e para alimentar un pouco o ego despois de varias labazadas recibidas neste longo período no desemprego, estou marabillado con que Bragado se proclame fan deste humilde blog con palabras tan cariñosas como
“Gústame a súa declaración de principios como galegofalante urbano (condición coa que me identifico, eu que nunca tiven aldea).”
En fin… que podo dicir? Estou realmente emocionado e só lle podo dar as grazas a Bragado por este apoio. Dentro duns anos, cando dicir bueno sexa plenamente legal en galego ou cando acabe ese estigma que aínda pesa sobre os galegofalantes urbanitas, quedará constancia do seu xesto valente.
Pero hoxe non todo son boas noticias. Recordades que hai pouco vos anunciei que habería unha entrevista cun ex-reintegrata ao que ameazaron, insultaron, etc. despois de abandonar a grafía nh/lh/ç? Pois ben, a historia deu unha reviravolta bastante desagradable ao recibir eu esta tarde un e-mail cun arquivo de son que non reproduzo na súa totalidade para non ferir sensibilidades. A min só se me ocorre responderlle a este individuo mediante este vídeo.
Insisto: martes, ás 22.00 horas. Ti non sabes con quen estás falando… ¬¬
Artigo gardado en: lingua, reintegratas



42 comentarios Deixa o teu comentario
1. lolov | 18/Xaneiro/2009 at 22:33
Home, nom se ponha assim por um “alema cabrom, Galiza naçom”… até tem piada e todo
Entre os nazis e as ameaças este blogue vai-se parecendo mais a umha telenovela… estou esperando o seguinte giro argumental
Que o “xefazo” de Xerais tenha galego urbano que quer dizer? eu também sou da cidade e creio que nom falo “galego urbano”… Realmente “galego urbano” nom é um eufemismo pra galego com fonética castelã?
2. alema | 18/Xaneiro/2009 at 22:38
#1

nooon!
galego urbano non é igual a galego con fonética castelá
é galego con trazos menos marcados, pero non con fonética española…
pronunciamos ben os fonemas galegos (ene velar, o xe, distinguimos ben abertas e pechadas…), etc.
o que pasa é que algúns nos miran mal por iso ou din que non somos auténticos de todo. grave erro!
3. lolov | 18/Xaneiro/2009 at 22:52
#2Aah! Já… é galego dissimulado logo
Se o miram mal diga-lhes que quer que “bueno” seja galego, assim deixarám-no de mirar mal polo jeito de falar…
4. alema | 18/Xaneiro/2009 at 22:55
#3
de disimulado, nada, monada
todas as linguas teñen, como lle acabo de dicir a castelhano, variedades urbanitas e de aldea. non condenen o galego a ser só rural, fagan o favor!!!
urban powa!!
5. one2 | 18/Xaneiro/2009 at 22:57
mmm xerais xerais mmm cuido que é o nome dum dicionário bastante cativo ò cal lhe faltam milheiros de palavras de uso corrente e que vai eliminando òs poucos significados demasiado aportuguesados :p
#2 Isso tamém o falo eu (ou algo assi :p) e nom é galego urbano, é galego contaminado polo castelão ainda que sem chegar ò nível do galego com fonética castelã.
6. alema | 18/Xaneiro/2009 at 23:01
#5
eu crieime con dicionario xerais da lingua… un respecto!
aprendín mazo con el!!!
- contaminado por que? nós pronunciamos ben todos os fonemas do galego pero “urbanizámolos”… que ten de malo iso?
7. castelhano | 18/Xaneiro/2009 at 23:36
Reparem a onde lhega el ridículo (sim elhos se darem de quenta) de este modelo galenhol. Diz el alema em #2:
“… galego urbano non é igual a galego con fonética castelá
é galego con trazos menos marcados …”
Ora, traços “menos marcados”, tiene que coincidir com traços espanholes?!
Por que esses urbanitas que hablam com traços “menos marcados” parecem de Madrid, o de Valladolid, y no de Roma o de Lisboa o mismo de Tegucigalpa?
“Traços menos marcados” … mui original esso!
RIDICULO
8. alema | 18/Xaneiro/2009 at 23:37
#7
falan con x en madrid? non! eu si!
falan con abertas e pechadas en madrid? non! eu si!
falan con enes velares en madrid? non! eu si!
falan en madrid con acento galego? non! eu si
sigo…?
de ridículo, nada de nada
9. castelhano | 18/Xaneiro/2009 at 23:41
#6
“eu crieime con dicionario xerais da lingua…”
ahora compreendo, alema, aora compreendo …
triste, mui triste … usted ya no tiene remedio … parabéns a “edicions xerais galenholas” … assim se ganham la gherras!
… em la casa de mi curmano galhego lo veo siempre em la su casa de banho, y lo curioso es que ele no creo que lo leia …
10. alema | 18/Xaneiro/2009 at 23:43
#9
está vostede traumatizado co “galenhol”
mellor consúlteo co médico ou co farmacéutico
11. castelhano | 18/Xaneiro/2009 at 23:46
#8
No me refiero a la sua prosódia, alema, mas a esse 80-90% de presentadores galenholes que se veem i ouvem por aí … creio que estám pensando a poner um sotaque “neutro” (=espanhol) no fuer les lhamar una qualquier canal de Madrid … que hai que ir trepando por la vida, no es?
RIDICULO
12. alema | 18/Xaneiro/2009 at 23:52
#11
definitivamente, creo que vostede ve as cousas de forma excesivamente negativa… alguén haberá que fale ben pola tele ou todo está mal, mal fatal?
como xa lle dixen, no campo da dobraxe hai cousas moi boas, tamén en moitos programas se fala moi ben…
que hai algúns malos exemplos? pois tamén… pero creo que son minoritarios e que se avanzou moito nese sentido.
ademais, o galego urbano non ten por que ser igual ao galego da TVG
a TVG é unha parte da sociedade, non o conxunto dela
13. Galeguzo | 19/Xaneiro/2009 at 0:52
Mira que não terá trabalhos Bragado como para meter-se nestas lérias… primeiro que faça um dicionário de galego que não seja pouco mais do que uma tradução barata do Anaya, que deveria ser uma preocupação para ele se além de viver do galego tem algo de interesse pola língua (e de vergonha alheia também, por outra parte).
14. meninheira | 19/Xaneiro/2009 at 10:17
Os meus parabéns polos apoios, o dito, este ano estarás satisfeito eh?
Un biquiño
15. alema | 19/Xaneiro/2009 at 10:21
#13
- a “leria” como vostede di ten nestes momentos máis seareiros que quintana, por exemplo, en facebook
- postos a desacreditar gratuitamente, eu tamén digo que o dicionario estraviz é unha aspiradora de dicionarios portugueses (que inclúe numerosos castelanismos procedentes do portugués)
- por que non me regala o gran dicionario xerais, que non o teño?
ten unha pinta estupenda… pero vale un pastón 
- que hai de malo en vivir do galego?
- de onde quita que o señor bragado non teña interese pola lingua?
- a que se refire co de “vergonza allea” exactamente?
parece que os apoios valentes á campaña do bueno empezan a proer.
#14 graciñas, meninheira… ti sempre tan agarimosa… :* moitos bicos
16. Tomze-adito | 19/Xaneiro/2009 at 10:42
bon, patético que un director dunha editorial “seria” diga estas cousas.
Definitivamente non temos nada que falar isolos e reintegratas.
Nos queremos unha lingua, eles un dialecto.
avante o reintegracionismo!
17. alema | 19/Xaneiro/2009 at 10:49
#16
é ao revés…
nós queremos unha lingua independente
vós queredes un dialecto (do portugués)
a que espera, tomze-adito, para escribir con nh se tanto noxo lle dá a norma vixente?

18. Galeguzo | 19/Xaneiro/2009 at 10:55
>> - que hai de malo en vivir do galego?
Nada.
>> - de onde quita que o señor bragado non teña interese pola lingua?
Não afirmei tal cousa.
>> - a que se refire co de “vergonza allea” exactamente?
O dicionário Xerais provocaria vergonha alheia em qualquer pessoa realmente comprometida com a língua e o país. A maior parte dos seus verbetes são simples traduções do Anaya, o qual provoca que muitos artigos tenham focagem espanhola e não galega (p.e., ao falar da distribuição de algumas plantas ou espécies animais).
>> parece que os apoios valentes á campaña do bueno empezan a proer.
Para nada
19. Tomze-adito | 19/Xaneiro/2009 at 12:05
equivocaste alema, vós queredes un dialecto do español e nós asumimos que somos unha variedade en igualdade de condicións co que se fala en Portugal, Brasil, PALOP, e Timor Orienta.
diferencia dialecto (o voso) de variedade (o noso)
fai un esforzo
20. alema | 19/Xaneiro/2009 at 12:10
#19
“en igualdade de condicións”
xDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
en que lugar da lusofonía se considera o galego unha “variedade” do portugués?
institucións académicas NON
institucións educativas NON
organismos públicos varios NON
medios de comunicación NON
entre a cidadanía NON
deixe de soñar

toque a realidade
21. one2 | 19/Xaneiro/2009 at 12:29
#20 Pra isso está a AGLP, pra solucionar esses probleminhas.
#17

Nós queremos ũa língua independente
vós queredes um dialeto (do castelão)
22. alema | 19/Xaneiro/2009 at 13:04
#21
“probleminhas”
xDDDDDDDDD
AGLP vs lusofonía

fight!
vostedes, efectivamente, queren unha lingua independente.
xa se ve: AGLP = Academia Galega da Língua PORTUGUESA
si, si… independencia total!
23. Galeguzo | 19/Xaneiro/2009 at 13:22
#22 Para independência, a da RAG, que é REAL (do Reino da Espanha)… e para independência, também que até os anos ‘80 era GALLEGA (”Real Academia Gallega”) ou que na sua fundação era “Real Academia Gallega de LA CORUÑA”.
24. alema | 19/Xaneiro/2009 at 13:26
#23
anos 80 do SÉCULO PASADO…
diso xa choveu moito…
auga pasada…
e o de REAL é porque é “moi auténtica”


agora sen bromas…
é máis fácil quitarlle o apéndice de REAL á RAG
que promover outra normativa
25. Galeguzo | 19/Xaneiro/2009 at 14:30
#24 Sim, choveu “muitíssimo”
26. alema | 19/Xaneiro/2009 at 14:31
#25
nacera vostede daquela?
27. one2 | 19/Xaneiro/2009 at 15:33
#22 Que si, que o nome nom é acertado, mais já sabemos que a língua é a galega e que o português nom existe como tal, senom coma dialetos portugueses e brasileiros do galego. Mais eu entendo que isto se fai pra tentar conseguir os objetivos o antes possível. Despois já se lhe pode mudar o nome.
#24 Máis fácil é falarmos castelão e deixarmo-nos de línguas regionais.
28. baro | 19/Xaneiro/2009 at 16:41
Seriamente, algunha vez alema ou calquera “isolo” dixo algunha vez que nós quixesemos ser un dialecto do castelán? Fagan o favor!
Precisamente chámase isolacionismo porque queremos illar o galego, é dicir, facer que exista (siga existindo) unha língua independente, o galego, falado en Galicia (e en todo o mundo onde haxa un galego). Independiente do castelán, co que só mantén relación de contacto lingüistico, e independiente do portugués, lingua coa cal só mantén unha relación de “ex-parella”. Un ex de vai xa medio milenio e pico
:D.
O reintegracionismo, e o que vou a dicir agora está extraido do que VOSTEDES din constantemente, busca iso, reintegrarse. Formar parte do esquema linguístico portugués como un dialecto (igual que o é o brasileiro e o portugués de cabo verde).
Porque dialecto, que eu saiba (polo que recordo do instituto e polo que atopo en internet, que en realidade da xente da aquí son o menos cualificado para definir conceptos lingüisticos) é un tipo de variedade lingüistica, concretamente de tipo xeográfico. Polo tanto, se o galego fose unha variedade do portugués, falado en Galicia, sería un dialecto do portugués. Igual que o “Portugués internacional de Portugal” sería dialecto do Portugués.
A lingüistica non é o meu forte pero a lóxica sí.
Isolacionismo -> lingua.
Reintegracionismo -> dialecto.
29. baro | 19/Xaneiro/2009 at 16:59
E para apoiar o que acabo de dicir (#28),
http://es.wikipedia.org/wiki/Geolecto#Tipolog.C3.ADa_de_variedades_ling.C3.BC.C3.ADsticas
e se non lles vale no seu odiadísimo castelán,
http://pt.wikipedia.org/wiki/Varia%C3%A7%C3%A3o_(lingu%C3%ADstica)
en galego non o atopei.
30. Tomze-adito | 19/Xaneiro/2009 at 17:27
alema=soñador dixit:
deixe de soñar
toque a realidade
neniño os nosos serán desexos, por suposto como os vosos, nada hai mais irreal que pretender sen Estado independente unha lingua diferente do portugués e do español :-D:-D:-D:-D:-D:-D:-D:-D
dime un SÓ exemplo do mundo no que cando dúas linguas están nun mesmo lugar, e se parecen moito, e ademais de parecerse se toman decisións que as achegan aínda mais (por exemplo usar a mesma ortografía)………
NON OCORRE que a LINGUA MAIS FORTE SE COME Á MAIS DÉBIL…
repito alema=soñador, dime un só exemplo do mundo.
nos soñaremos, pero vós estades en GANÍMEDES!!! :-D:-D:-D:-D:-D:-D
o galego vai ser fagocitado polo español grazas a esta estratexia, perralleira, bueno ;-), SUPERPERRALLEIRA.
Escribide CANTO MENOS O GALEGO EN CIRÍLICO MEU!! QUE NON SE ENTENDA!
31. Tomze-adito | 19/Xaneiro/2009 at 17:29
e por certo, podias investigar ti que iso hai que recoñecer que o fas ben…
investiga canto diñeiro recibe da Xunta (de todos nós) Xerais..
e tamén se van mudar nos seus criterios de estilo usar o BUENO. HAI QUE DAR EXEMPLO SEÑOR BRAGADO
32. baro | 19/Xaneiro/2009 at 17:51
#30 Se o castelán está intentando “comer” o galego, vós intentades forzar o portugués a abrir a boca, para logo poñer unha vara de metal para que non a peche, coarvos dentro e entón facer que peche e abra para que vos mastigue ben mastigadiño
33. Galeguzo | 19/Xaneiro/2009 at 19:32
#26 Pero qué cabrón, hehehe, que diria Torrente, grande patriota espanhol
#28
Se dás ao galego a ortografia do castelhano, se lhe dás parte do seu léxico e da sua morfologia, e por último validas fraseologia castelhana como parte da galega…
Em definitiva, inventar uma língua, algo que pode fazer qualquer pessoa com o dialecto da sua aldeia.
Ah, mas sabes a data do divórcio? Serias a primeira pessoa no mundo em conhecê-la! Comunica-ma, por favor!
Com a diferença de que no Brasil e em Cabo Verde podem dotar o seu galego (português) de características próprias, algo que continuará a ser igual (mas menos) desde o Acordo Ortográfico.
Dialecto não é o galego, como tampouco o brasileiro. “Dialecto” é o que se fala na Marinha em oposição ao de Verim ou no Mato Grosso em oposição às Minas Gerais.
Se manejas a lógica igual que a linguística… abstenho-me de qualificar-te mais, que já ficas em cuecas tu sozinho.
34. alema | 19/Xaneiro/2009 at 20:57
#31
outra cousa é que a súa editorial traballe cunha norma que non acepte esa palabra. de todos os xeitos, estou seguro de que nos libros de xerais ten que haber ‘buenos’…
o señor bragado é perfectamente coherente. seguro que utiliza ‘bueno’ na súa vida diaria, igual que vostede
de cartos falaremos esta noite
non entendín o que quere dicir en #30
#33
“a ortografia do castelhano” -> no castelán non existe a letra x para representar o son ’sh’, no castelán tampouco existe o dígrafo nh para representar o ene velar… temos ortografía PROPIA, a que herdamos en parte dos nosos escritores… non habiamos tirar no lixo canto fixeron!
“inventar uma língua” é o que fai decote o reintegracionismo; atribuír expresións que nos son alleas ou descoñecidas, ou que asumamos castelanismos que si se introduciron no portugués (os que asimilou o galego non, of course)
“a data do divórcio” non existe; foi un desgaste da convivencia (imposto, ninguén o dubida) que durou OITO PEDASSSSO DE SÉCULOS
“o Acordo Ortográfico” xa veremos en que queda
“Dialecto”: baro ten razón; os que falan de que o galego é un dialecto do portugués non somos nós

35. Galeguzo | 19/Xaneiro/2009 at 21:05
#34
Em qualquer caso, apenas dous traços… óoo! Por outra parte, o “x” sim existia para esse som no castelhano antigo
Para nada. Se o reintegracionismo entende que o galego forma parte do âmbito linguístico lusoblablabla, é algo lógico. O reintegracionismo age ao contrário, e reduz o âmbito galego às 4 províncias espanholas, com o qual mesmo exclui léxico genuinamente galego tanto do resto da lusofonia como da mal-chamada “Galiza irredenta”.
Isso é uma explicação bem perralheira
Pois nós muito menos, porque falamos do galego como uma língua internacional não reduzida a 4 tristes províncias espanholas
36. Scaaveiro | 19/Xaneiro/2009 at 21:26
Ele! Galicia cada día máis linda e máis linda, cada día mellor e mellor!
37. Tomze-adito | 20/Xaneiro/2009 at 9:48
voullo explicar con outras palabras
se unha lingua que está en conflito con outra no mesmo territorio usa a MESMA ortografía, isto acelera o proceso de asimilación.
Se o galego usase unha ortografía diferente que o español, iso facilitaría a distinción entre as dúas linguas, o cal é bon para a súa sobrevivencia.
Se eu non fose reintegracionista, usaría no mínimo unha ortografía propia (diferente da do español).
Vou pór un exemplo:
Galego oficial actual. “A guerra en Iraq foi brutal. Aínda estamos no camiño de parala”.
Español actual. “La guerra en Iraq fue brutal. Aún estamos en el camino de pararla”
Proposta tomze-adito de ortografia para galego isolacionista:
“A gerra em Irake foi vrutal. Ainda estamos no caminno de para-la”
Cambiando a ortografía muda a percepción que ten un falante de que fala unha lingua diferente.
38. Tomze-adito | 20/Xaneiro/2009 at 9:54
Outro exemplo alema
O euskera é unha lingua por distanciamento do español. Mesmo así que son linguas moi distantes, os bascos usan unha ortografía que os diferencia do español, de aí todos eses “K”.
No catalán pasa igual, Cando houbo o seu rexurdimento eles decidiron ter unha ortografía propia e foron ao medievo.
Os galegos (aínda que acrediten que é diferente do portugués) deberían usar unha ORTOGRAFÍA QUE OS DIFERENCIA NO MÁXIMO DO ESPAÑOL.
Iso é outra razón pola que o galego non é que se diferencie do portugués, é QUE NON SE DIFERENCIA DO ESPAÑOL NA SÚA APARIENCIA EXTERNA.
proba a ler o xornal de galicia, e xa verás como custa saber cando está en galego ou en español un artigo.
39. Tomze-adito | 20/Xaneiro/2009 at 9:56
propoñote que leas a Aurelio Ribalta ou a xente da xeración Nós que tiñan intención de grafar o galego con apóstrofes, e totalmente diferente do español…
sabían que sen esas marcas sería complicado manter que era unha lingua diferente.
as normas do ILG promoveron unha ortografía castellana e non galega, ese é parte do drama
40. Tomze-adito | 20/Xaneiro/2009 at 11:51
alema non contestas a isto? mmmmmm retirada?
41. alema | 20/Xaneiro/2009 at 12:17
#40
desculpa, tomze-adito… estaba resolvendo uns asuntos.
o euskera diferenciarase do español, pero admite “bueno”, por exemplo… e tropecentos castelanismos máis
vostede cre que o castelán e a normativa RAG son super-parecidos? ben… é a súa opinión… eu ben vexo diferenzas… de feito, se fose tan fácil todos os madrileños poderían escribir galego de puta madre e non é o caso, creo
vostede interpreta que a ortografía RAG é idéntica ao español, pero non é certo… de feito fíxese cantas diferenzas hai entre B e V (marabilla, verza) ou no uso da letra h (ombro, harmonía)…
insisto: se a ortografía fose castelhana, como vostede denuncia, agora mesmo escribiriamos maravilla, berza, hombro e armonía
por exemplo
non todo é tan dramático, home
en canto ao dos apóstrofes, parece que rexurdiron na última revisión da norma (eu non traballo n’A Nosa Terra)

42. Tomze-adito | 20/Xaneiro/2009 at 16:29
equivocase alema
as diferenzas ortográficas entre o galego RAG e o español son mínimas. As que comenta é certo, pero son mínimas.
E o que é pior, non siguen criterio ningún
Por tanto os propios escritores en galego ILG-RAG teñen que actualizar cada certo tempo o que escriben porque se decide todo en Santiago…no VOLGA
ISTO É ABSOLUTAMENTE VERÍDICO.
Os isolacionistas como vostede hoxe escriben ben “atmósfera” e cando o ILG sanciona que está mal iso “atmosfera” xa escriben mal…
Iso é do que mais se queixan os que seguidores desa norma
Deixa un comentario
HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback deste artigo | Subscribirse aos comentarios mediante RSS