A RAE admite ‘USB’ e ‘pen drive’… A que c*** espera a RAG para aceptar ‘bueno’?!

9/Novembro/2008

A Real Academia Española acaba de demostrar unha vez máis que está á altura da sociedade que fala en castelán ao deixarse de purismos estúpidos e admitir no seu dicionario dúas palabras tan pouco hispanas como son USB e pen drive, aínda que esta último termo aparecerá en cursiva por tratarse dun “anglicismo puro” (”…e duro”, diría eu). A RAE mostra intelixencia. Tería sentido andar inventado un posible equivalente para algo que xa está implantado na sociedade? Pois claro que non! E xa vedes… o español non creba pola aceptación deses dous estranxeirismos, que por certo non son os únicos que se admiten no dicionario da Real Academia Española.

Esta noticia, aparecida con profusión nos medios de comunicación, non fai máis que constatar a necesidade de que os reguladores da lingua estean ao servizo da sociedade. Ou alguén cre que a lingua española é menos española por incluír palabras como ‘USB’ ou pen drive? Pois claro que non. Do mesmo xeito que o galego non será menos galego cando o dicionario da Real Academia Galega inclúa a interxección ‘bueno’, algo que esperamos que suceda o antes posible. O asunto [se non tes nin idea da cuestión mira isto, lendo os artigos de abaixo arriba] leva algún tempo aparcado, pero en absoluto está morto.

Xa pasaron catro meses desde que o secretario da RAG nos confirmou que a institución académica estudaría a inclusión da interxección ‘bueno’ no seu dicionario e se non hai noticias en breve os promotores desta iniciativa levaremos a cabo accións máis contundentes para que se escoite a voz dos galegofalantes sen complexos.

Ah! E outra cousa. Hai xente do mundo do reintegracionismo que espera con forza que sexa aceptada a interxección ‘bueno’ pola RAG porque, segundo din, quedaría demostrada unha suposta vinculación da oficialidade co españolismo. Que enganadiños están! Eles, os reintegracionistas, se fosen un pouco intelixentes e se realmente queixesen estar presentes na sociedade, deberían de admitir que é imposible erradicar a interxección ‘bueno’ do galego. Totalmente imposible. Demóstrao a teoría e a práctica. Pero, claro, xa sabemos que o reintegracionismo promove unha lingua totalmente de costas á sociedade galega. Alá eles. Nós continuaremos coa nosa loita. Bueno é galego!

Artigo gardado en: lingua, reintegratas

55 comentarios Deixa o teu comentario

  • 1. castelhano  |  9/Novembro/2008 at 22:51

    Protesto!

    Bueno es castelhano i só castelhano! Jamas será galhego, por mucho que quieram copiar-nos a nós, los únicos descendientes de los conquistadores castelhanos!
    Ustedes lha tienem el “bom”, que es mucho mas feo i asta parece português o gabacho, ha, ha, ha … no creiam que vám ser como nós por simplesmente por usar “bueno” i vám pensar que es galhego!

    “Bueno” es castelhano, siempre fue i siempre será!

    Hablem castelhano si quierem tener derecho a usar-lo, mas dado lo mal que lo hablam, temo que nunca haverám esse derecho. Se quedarám sempre en el meio de las escaleras, ni p’arriva ni p’abajo … dirám bueno, mas saberám que no es suyo, só emprestado …
    (mas como emprestam tanto de nós, que mas dá!)

  • 2. alema  |  9/Novembro/2008 at 22:58

    #1 “bom” non o di nin cristo… mentalícese… e menos “bom-bom” ou “bom-bom-bom” que máis ben parece unha onomatopeia dun tambor.

    “bueno” é galego como USB é castelán

    a vostede non lle gusta que sexa galego pero abofé que o é.

  • 3. castelhano  |  9/Novembro/2008 at 23:03

    #2
    tam galhego como el gazpacho … ha ha ha …

    Arriva Espanha!

  • 4. alema  |  9/Novembro/2008 at 23:05

    #3 ou tan portugués como ‘repolho’ e ‘cavalheiro’ hehehehe

  • 5. lurinha  |  9/Novembro/2008 at 23:13

    Imos ver.
    Que é esso do Pen Drive e essas caralhadas!
    É um lápis.
    Assim lhe chama todo o mundo que eu conheço, mesmo em espanhol de Castilha, lhe chaman lápiz.
    Os da RAE que façam o que queiram.
    Para mim, é um lapis e o “bueno, bueno” é um “Vaia, vaia..!”
    E não se me alporice tanto co senhor castelhano, que não lhe di tanto mal. Fica você tão obsesionado polo seu galego n.5, que ainda ha de perder o sentido.

  • 6. one2  |  9/Novembro/2008 at 23:17

    A diferença é que o castelão nom está ameaçado polo inglês como si o está o galego polo castelão. À parte de que no galego já temos as nossas formas pra «bueno» (que nom é galego).

    E moi mal a rae admitindo isso de «pen drive» cando hai outras infinitas formas de o chamar, e ademais bastante milhores. Ah, e eu chamo-lhe «ghestelho», que nom sei de onde vém mais que mola um cacho :lol:

  • 7. alema  |  9/Novembro/2008 at 23:23

    #6 “bueno” (como interxección, como retrouso) non é unha ameaza para o galego… porque xa é galego. é unha realidade palpable e sen volta de folla. nunca se eliminará. sempre estará aí. úsase máis que USB e pen drive en castelán. isto non é un xogo de ameazas. é facer oficial unha realidade.

    o de “xestello” é invención súa? dígoo porque nunca se sabe se acabará implantándose e hai que recoñecerlle a autoría…

  • 8. castelhano  |  9/Novembro/2008 at 23:30

    #3
    Bom! Usted lha sabe que el poder castelhano lhega ata Portugal … he he he

    Viva Espanha!

    Com todo, alho que los portugueses admitem esses términos como castelhanismos … vá usted aceitar que “bueno” es um castelhanismo, Alema?

  • 9. alema  |  9/Novembro/2008 at 23:34

    #8
    os portugueses admiten esas palabras como castelanismos, claro… pero son ou non son palabras portuguesas?
    esa é a cuestión

    con bueno acontece o mesmo
    ninguén nega a orixe castelá desa interxección, pero iso non implica que non estea plenamente asimilada polo idioma galego

    e déixese de “bom” que iso non o di nin cristo.
    nin sequera o presidente da AGLP! (bueno, aí admito que puxen un mal exemplo…)

  • 10. one2  |  9/Novembro/2008 at 23:48

    #7

    “bueno” (como interxección, como retrouso) non é unha ameaza para o galego… porque xa é galego. é unha realidade palpable e sen volta de folla. nunca se eliminará. sempre estará aí. úsase máis que USB e pen drive en castelán. isto non é un xogo de ameazas. é facer oficial unha realidade.

    Que bem, agora o alema conhece o futuro, usas bóla de cristal ou simplesmente venhem-che images à mente?
    E isso de que já é galego é ũa opiniom tua. E ainda que a repitas cada pouco nom por isso se vai fazer realidade…

    o de “xestello” é invención súa? dígoo porque nunca se sabe se acabará implantándose e hai que recoñecerlle a autoría…

    pois cando figem o ciclo de informática, ali começamos-lhe a chamar todos assi (ghestelho, nom xestelho). Coido que foi ũa invençom dalguém dali mais nom estou certo…

  • 11. castelhano  |  9/Novembro/2008 at 23:49

    #8
    ” os portugueses admiten esas palabras como castelanismos, claro… pero son ou non son palabras portuguesas?
    esa é a cuestión
    con bueno acontece o mesmo
    ninguén nega a orixe castelá desa interxección, pero iso non implica que non estea plenamente asimilada polo idioma galego”

    ooops!

    Alema, viene de hazer uma declaraciom implícita de que el SU galhego(-castelhano) es uma espêcie de criolho galhego-castelhano …

    Lha era ora!

  • 12. alema  |  9/Novembro/2008 at 23:56

    #8
    si… e tamén dixen, por esa regra de tres, que o portugués é o criollo do castelán porque admite “repolho” e “cavalheiro”…
    déixese de andrómenas, faga o favor

    #7
    ai perdón… entendera “gestelho” e non “ghestelho”… daquela, adaptado ao non gheada, como sería? guestello? :D

  • 13. castelhano  |  10/Novembro/2008 at 0:01

    #12
    no, no … usted quente primero los castelhanismos em português (cavalheiro, repolho, i … ?) i apues quente los castelhanismos em el SU galhego (-castelhano) …

    Embuera que creo que acabaria antes si quentara los galeguismos del SU galhego …

  • 14. lurinha  |  10/Novembro/2008 at 0:07

    Que me di..!

    Pois se repolho é castelhano, mermelada é português.
    Olhe que vém você de descobrir as Américas linguísticas!

  • 15. alema  |  10/Novembro/2008 at 0:07

    #13
    pola contra,
    o “galego” que vostede defende estaría tan limpiño do que vostede considera “castelanismos” que xa non sería galego.

    afortunadamente, a inmensísima maioría dos galegos non están nesa onda de auto-odio.

  • 16. castelhano  |  10/Novembro/2008 at 0:08

    De todos los gheitos, quando el SU galhego (-castelám) lhegue al final de su ciclo (quier dezir, quando el centralismo espanholista, que tam biem usted serve, sea vencido por las nuevas dinámicas atlánticas i demás geo-estratégicas) el GALEGO estará aí incólume para ser resgatado … (ahora nom há excusa: há la internet, el conocimiento i la evidência al alcance de qualquiera, la AGAL, la AGLP …)
    El reintegracionismo no es mas de lo que el vincalho de la léngoa medieval com su desenvovimiento posterior em forma de diversos dialectos (de los quales el português padrom, embuera dominante, es um mas, al lado del GALEGO rural limpiado de la deturpaciom castelhana) …
    Usted i los criolhistas ilgareiros ragueiros i demas gentalha tendrám que escoger: na GALIZA em GALEGO o em Castilha en Castellano … lha no vale el galleguiño de “si pero no, bueno …”

  • 17. alema  |  10/Novembro/2008 at 0:12

    #16
    si, hai internet… porque fóra non hai nada de nada (ou case nada)… a sociedade civil galega (esa á que vostede apela) non está polas súas lerias, home!…
    métao na cachola: vostede morrerá sen ver oficialidade na normativa reintegracionista. xa verá (ou máis ben… non verá, claro).

  • 18. castelhano  |  10/Novembro/2008 at 0:13

    #15
    “o “galego” que vostede defende estaría tan limpiño do que vostede considera “castelanismos” que xa non sería galego.”

    Que seria entom, inglés?!

  • 19. alema  |  10/Novembro/2008 at 0:18

    #18
    non, sería algo tan distinto ao que fala a xente que ninguén se vería nel… sería un portugués máis artificial ca o esperanto

  • 20. lurinha  |  10/Novembro/2008 at 0:21

    O senhor alema refire-se a que, se limpamos o galego dos castelanismos, o que nos queda é galego-português.
    Ele não quer esso nem ouvir falar da possibilidade.
    O que não seim é por que.

  • 21. castelhano  |  10/Novembro/2008 at 0:22

    #17
    “métao na cachola: vostede morrerá sen ver oficialidade na normativa reintegracionista. xa verá (ou máis ben… non verá, claro).”

    La “oficialidade” me la passo yo por el forro … la ignoráncia es livre i oficial, no lo sabia ainda, ho?

    Su galego-castelhano no tiene nengum futuro, Alema, es uma ilusiom, una caneja ciega, uma trapaça … para quando despiertem (de aqui a 100 o 200 anhos) de la su futilidad tendram que escoger: GALEGO o español

  • 22. castelhano  |  10/Novembro/2008 at 0:26

    #20
    Por que entom no seria espanhol … eis por que …
    El Alema es el típico galleguiño, ne sobe ne baija, sigue em el meio de las escadas …

  • 23. alema  |  10/Novembro/2008 at 0:26

    #21
    o galego claro que ten futuro…
    son vostedes os que queren que non o teña, pero si que o ten e si que o terá
    e na vida non sempre hai que escoller a ou b
    pode haber a e b e c e d…
    pero iso no esquema cuadriculado-reintegracionista non entra

  • 24. alema  |  10/Novembro/2008 at 0:32

    #22 o alema será o típico galeguiño… pero o que a vostede lle proe é que o 99,9% son así. vostede quere un galego sen galegos. que triste!

  • 25. castelhano  |  10/Novembro/2008 at 0:40

    Em um universo paralelo hai milheros de possibilidades …

    Em este som los isolatas los que no quierem mas que una: el galhego castelhano del Reino de Espanha …

    Como lha le dije: puedem deturpar lo que quieram, isolatas, mas el GALEGO será recuperado si (y quando) los galegos asi lo decidierem … la tecnologia permitirá deslindar el castelhano del galego …

    Si el galhego-castelhano lhevara a una sociedad civil, justa, solidária y creativa, yo seria el primero em adoptar-lo … infelizmente, no es mas que um medio de dominaciom y explotaciom de las fuerças asobalhadoras globalizantes y uniformadoras, o em el mejor de los casos, um producto de elhas …

  • 26. alema  |  10/Novembro/2008 at 0:44

    #25
    ese é o problema: os galegos non queren
    e o que sería ideal é que vostedes deixasen de deturpar a lingua portuguesa, á que -por certo- non lle teñen ningún respecto.
    tamén estaría ben que deixasen de vivir no seu “universo paralelo”… o universo é o que é.

  • 27. castelhano  |  10/Novembro/2008 at 0:46

    #24
    No no … triste usted, que quiere um galhego de galheguinhos apocadinhos i submisos a las fueças globalizadoras i espanholistas, a ojar para los programas TV - lijo …
    Yo, prefiero uno de GALEGOS (em maiúscula) livres i creativos, dignos herederos de la léngoa de los trobadores, que um dia iluminaram toda la península, quando los castelhanos los imitavam …

  • 28. alema  |  10/Novembro/2008 at 0:49

    #27
    insisto:
    vostede quere galegos non galegos
    volva á terra

  • 29. castelhano  |  10/Novembro/2008 at 0:55

    #26
    “e o que sería ideal é que vostedes deixasen de deturpar a lingua portuguesa, á que -por certo- non lle teñen ningún respecto.”

    ha ha ha ha ha … lo sabia … usted está pagado por los Tuga puristas isolatas, como el su amigo Fernão de Amsterdão … ha ha ha … tienem mas miedo que verguenha … asta se aliam com los galhego-castelhanos como usted para ver si assi se apaga para siempre el espectro del reintegracionismo … si um “reintegrata” tiene fobia a los catelhanismos, no se imagina um tuga purista …

    mas ni uniéndo-se com elhos vam a parar las fuerças de la história, Alema … el Reino de Espanha no es eterno … ni siquiera el de Portugal …

  • 30. alema  |  10/Novembro/2008 at 0:58

    #29
    si, home, si…

  • 31. castelhano  |  10/Novembro/2008 at 1:00

    #28
    galegos, castelhanos, portugueses, koreanos … que mas dá … lo importante es que seam dignos, livres i creativos …

    Abajo el Reino pútrido de los borbones i sus acólitos!
    Abajo el capitalismo liberal predatório!
    Vivam las sociedades civiles!
    Viva la república de ciudadans livres!

  • 32. alema  |  10/Novembro/2008 at 1:03

    #31
    “Vivam las sociedades civiles! Viva la república de ciudadans livres!”
    …sempre que opinen o que eu opino
    e se non opinan ou actúan como eu quero son “apoucadiños” e “submisos”

  • 33. castelhano  |  10/Novembro/2008 at 1:09

    #32
    Opine como quiera, Alema … yo opino que usted es um defensor de um sistema corrupto e injusto. Las discusiones linguísticas som apenas el reflejo de inquietudes sociales mas profundas

  • 34. alema  |  10/Novembro/2008 at 1:16

    #33
    o que falou dos “universos paralelos” é vostede
    volva á terra

    “Las discusiones linguísticas som apenas el reflejo de inquietudes sociales mas profundas”… si home si (…no seu universo paralelo, será…!)

  • 35. Gerardinho2000  |  10/Novembro/2008 at 10:37

    Alema, uma cousa é que não estejamos de acordo e outra que me acuses de não ter inteligência… e digo-o porque o último parágrafo do teu artigo é fruto de uma conversa entre nós :(

  • 36. alema  |  10/Novembro/2008 at 11:27

    #35
    quero deixar claro que nese último parágrafo falo do reintegracionismo como corrente, e non de persoas individuais.

    xa sabe, gerardinho que eu o considero unha persoa intelixente…

    pero insisto: sería unha actitude pouco intelixente por parte do reintegracionismo non admitir que “bueno” forma parte xa do galego.

  • 37. lurinha  |  10/Novembro/2008 at 12:08

    O senhor castelhano não se lhe achanta, alema.
    E tenho que dizer que concordo totalmente com ele.
    As questões linguísticas e culturais, os pequenos nacionalismos, sempre tem um fundo de dominadores e dominados, poderosos e explotados, imperialistas e súbditos.
    Passa-lhe ao espanhol nos USA, ao galego na Galiza ou a quaisquer outro caso. Vém sendo assim desde que as primeiras sociedades patriarcais indoeuropeias introduciram o modelo da conquista e a guerra no mundo agrícola do matriarcado desde Europa à India.
    Desde quando xurdiram as cidades amuralhadas como Micenas, fronte às abertas de Creta e Mohenho Daro.
    Desde que os deuses e os herois passaram a ser guerreiros com Homero, fronte às deusas da terra e da fertilidade.
    Desde que os palácios e as ánforas se decoraram por primeira vez com guerreiros e não com lírios ou arroazes brincando.
    Desde que as relações entre as diferentes comunidades humanas, passaram do comércio e o troco pacífico à guerra, invassom e conquista.
    Desde a Ilíada vivimos num mundo de relações de poder e os grandes comem aos pequenos se estes se deixam.
    Esse mundo e essa filosofía, estão a chegar a um cúmio de ánsia desaforada chamado globaliçacão.
    Se não queremos que o globo globalizante nos engula, há que ter as cousas bem clarinhas.
    Se, pola contra, gostariamos de sermos engolidos, podemos deixar-nos ir ou ser quinta-columnistas do inimigo. Como Os aqueus dentro do cavalo de Odiseu.

  • 38. Prosciutto  |  10/Novembro/2008 at 12:08

    ” se fosen un pouco intelixentes ”

    Passas-te aí, nom crês?

    A mim tanto che me tem se admitem “bueno” como que nom na RAG (ou mesmo na AGAL, vaia). Eu continuarei a fazer como sempre: uso a forma no oral (como ok ou oká), nunca na escrita formal. Penso que hai que distinguir níveis de uso. Diferenciarmos os estilos informais e familiares dos formais é essencial. Para mim, uma cousa é o galego que usamos num bar e outra diferente o que deveriamos usar escrevendo ou pronunciando um conferência.

    E se admitem “bueno” na RAG, que admitam “garaghe” ou “ghuevo”: Nom é assi como di a maioria de galegofalantes? A questom para mim nom está em discutirmos se “bueno” é um castelanismo necessário ou generalizado, senom em termos claros os critérios para admitir estrangeirismos no estándar galego (tanto me tem se venhem de Castela, dos EEUU, de Portugal ou de Rússia).

  • 39. lurinha  |  10/Novembro/2008 at 12:11

    Prosciutto fala ao jeito, tamém.
    Na minha opinião, tem muito sentidinho o que di.
    Você, senhor alema, que tem muito bom humor e é mui simpático, tem umha obsessão com as palavras espanholas de muito nabo.
    Nunca reflexionou sobre esso?
    De onde lhe vém essa afeição polos grandes?
    Espanhol. português…
    O caso é que di defender o galego, mas eu não dou creto à sua defensa.
    Se for advogado, nunca lhe encarregaria defender-me.
    Esso, seguro.

  • 40. alema  |  10/Novembro/2008 at 12:41

    #38
    ghoder, non malinterpreten o da “intelixencia”… reitero o de #36

    estou de acordo: hai que definir e ter claros os criterios para admitir estranxeirismos no estándar galego. aí concordamos. o problema é cando se rexeita o estranxeirismo só pola súa procedencia.
    non é o mesmo caso o de “ghuevo” e “gharaghe” ca o de “bueno”. hai palabras galegas “ovo” e “garaxe” para dicir esas palabras… con “bueno” non acontece igual… por que non se vai admitir logo? (e non me veña co de “bom” porque sabe que non é o mesmo)

    por outro lado: está vostede admitindo que hai estranxeirismos que poden vir… de Portugal!!!! é vostede consciente do que acaba de dicir???? o portugués é un idioma estranxeiro para vostede??? debeu de fallarlle o subconsciente… :D

    tamén entendo que vostede considera que “bueno” é parte irrenunciable do galego coloquial. pero o galego coloquial tamén ten que ter unha presenza no estándar… ou non?

    #37
    lurinha… na lóxica esa súa só pode haber vencedores e vencidos, A ou B, grandes ou pequenos… sempre OU e nunca E. sempre disxuntiva e nunca copulativa (con lo bonito que es copular :D )

    e dado que vostede ve “guerras” por todas partes, vostede prefire aliarse ao primo “grande”… pero teña en conta unha cousa: o seu primo “grande” tamén é invasor e tamén engole. no le es una monjita de la caridá, precisamente .

  • 41. Prosciutto  |  10/Novembro/2008 at 13:22

    Si, si, hai estrangeirismos que se usam em Portugal e que se proponhem para o estándar galego, p.ex., “greve” ou “ecrã”. Depois estám os famosos castelhanismos como “repolho” ou anglicismos do Brasil como “plugar”. Persoalmente, nom concordo co seu uso.

    Claro que nom considero que o português seja uma língua estrangeira, pero hai estrangeirismos que nos chegam de Portugal. Também vejo como pouco adaptáveis ao nosso estándar formas como “creme” ou “duche”, cum fortíssimo recendo franchute. Difíceis de assumir som também, ao meu ver, “escravidão” ou “multidão”. Nom creio que vaiamos morrer por dizermos nós “escravitude” e “multitude”, perfeitamente compreensíveis em Portugal e Brasil.

    Também tenho claro que entre “parvoice” e “parvada”, esta última deve ser a forma priorizada na Galiza. “Parvoice”, para mim, é um lusismo inecessário. Considerá-la um “estrangeirismo”, porque nos venhem doutro território, nom significa considerar o português como uma língua estrangeira (por certo, o espanhol na Galiza tampouco o é, gostemos ou nom).

    Depois está a questom de nos decidirmos por termos duplos (PT / BR) como “desporto” ou “desporte”, “registrar” ou “registar”. Ou ainda casos como os de “gaivota” (PT) ou “pedalinho” (BR) para “barca de pedais”. Está claro que aí, no actual estándar galego oficial, a soluçom sempre será usar o estrangeirismo espanhol por ser o que se usa maioritariamente no galego oral.

    A todo isso me referia, nom refregues tanto as mãos hehe

    Quanto a “bueno”, repito-me: como interjecçom é habitual no galego oral. Nom creio que seja grave que as NOMIGa ou o Dicionário RAG o recolham assi, especificando o seu uso oral ou coloquial (ao igual que formas próprias como “pra” ou “pa” ou estrangeiras como “ok”). Outra cousa é admiti-la como interjecçom em ámbitos formais. Para isso estám já as soluções propostas pola RAG e/ou a AGAL (p.ex., “bem”). Insisto, uma cousa é o estilo informal e outra o formal, o técnico, etc. Do contrário, o estándar seria uma transcriçom de conversas de furancho, uma gramática da oralidade. E isso, confrontado co estándar do espanol ou do inglês, deixaria o galego numa situaçom simplesmente ridícula. Isso é o que quer realmente a maioria dos galegofalantes? Ingenuamente quiçá, ainda creio que nom.

    Creio que quando nas escolas e, sobretodo, nas titulações de filologia galega se assuma a sério a importáncia de marcar os níveis de uso duma língua, nom andaremos com estas andrómenas.

  • 42. alema  |  10/Novembro/2008 at 13:28

    #41 sabe o que me gusta de vostede? que é o menos reintegrata dos reintegratas que coñezo :D hehe (en serio)

    quedo con esta frase: “Nom creio que seja grave que as NOMIGa ou o Dicionário RAG o recolham [o "bueno"] assi, especificando o seu uso oral ou coloquial”

    aí estamos totalmente de acordo

  • 43. Scaaveiro  |  10/Novembro/2008 at 19:51

    Haha! Agárrate los huevos San Pedro que aún te vamos tener consenso.

  • 44. lurinha  |  10/Novembro/2008 at 19:59

    Que primo nem que primo!
    Você sim que é um primo de muito cuidado..!
    O único que defende aquí a primacia bem do português, bem do espanhol, é você.
    Eu já lhe dixem muitas veces que o meu é o G A L E G O.
    E eu vejo guerras, sim.
    De quatro mil anos aquí, vejo guerras contínuas polo poder entre os seres humanos.
    Você não as ve?
    Pois abofé que não devemos de viver no mesmo mundo.

  • 45. Jo  |  10/Novembro/2008 at 23:05

    Isso digo-o eu, que admita duma vez ‘bueno’! E depois mais cousas, que não fique com o ‘bueno’. De facto, que se acorde já com as 22 Academias do espanhol. O do ‘bueno’ é um primeiro bom passo. A Academia nº 23, outro. Finalmente só ficaria incluir no panhispánico de dudas os enxebrimos galegos cum “(Gal)” como já faz agora e amiúde a RAE.
    Não é retranca. Faria-nos um favor. As cousas clarinhas. O reintegracionismo do galego no espanhol é a finalidade da RAG e da sua normativa. Que se veja.

    A AGLP não creio que o admita :-D
    Cada qual saberá o que eleger e fazer e também como escrever a sua língua própria ou não própria. E como a falar também.

  • 46. Jo  |  10/Novembro/2008 at 23:32

    Li alguns comentários e tenho de dizer:
    #17
    “métao na cachola: vostede morrerá sen ver oficialidade na normativa reintegracionista. xa verá (ou máis ben… non verá, claro).”

    Quanto atrevimento… não sigo, a ver se são menos explícito.:-D

    Abra as orelhas: vostede, alema, morrerá sem ver a oficialidade na normativa isolacionista. Provavelmente, claro. Também pode ocorrer que o Reino Bourbónico colapse e o ordenamento jurídico espanhol também. Mas, por enquanto:

    - No Reino e no seu ordenamento NÃO HÁ NORMATIVAS OFICIAIS. Apenas línguas oficiais. A sua pretendida oficialidade ragueira (que como disse, à partida, nunca verá) fica reduzida a esta disposição adicional da LNL:

    “Nas cuestións relativas á normativa, actualización e uso correcto da língua galega, estimará-se como critério de autoridade o estabelecido pola Real Academia Galega.
    Esta normativa será revisada en función do proceso de normalización do uso do galego.”

    Mude a falsidade de normativa ‘oficial’ (inexistente para qualquer ‘lengua española”) pola mais juridicamente certa expressão: ‘normativa vinculante para as Administrações Públicas, e não só’. Já que para as Administrações Públicas também são vinculantes quaisquer escritos (e TODAS AS FALAS) de quaisquer LENGUAS ESPAÑOLAS OFICIALES, com um único critério: o da sua compreensão. E assim, por exemplo, eu carteo-me com frequência em AO’90 com Ministérios, Valedores, Xuntas e Comissões Europeias.

    - Todo isso a diferença do que ocorre nos estados lusófonos (rara excepção), onde sim havia, e desde já há também uma nova normativa oficial para a escrita da nossa língua: o Acordo Internacional de 1990.

    Assim que, em resumo: todas e todos os galegos vimos, vemos e veremos o carácter oficial da normativa reintegracionista da nossa língua. Se calhar não ainda (nem nunca pelos motivos jurídicos que já disse) na Galiza (inteira), mas sim em vários Estados E NA UNIÃO EUROPEIA!

  • 47. alema  |  11/Novembro/2008 at 0:08

    #46 que ganiñas de enredar coa cuestión da “oficialidade”… todo o mundo sabe a que me refiro cando digo galego oficial e galego non oficial…

    e os valedores, ministerios e xuntas (xa non digo comisións europeas) se é que lle responden é por pura educación, non porque estean obrigados a facelo.

    ou si están?

    porque se é así eu a partir de mañá empezo a cartearme con valedores, ministerios e xuntas en francés, inglés ou italiano, tamén oficiais na UE.

  • 48. Jo  |  11/Novembro/2008 at 8:24

    #47
    “Já que para as Administrações Públicas também são vinculantes quaisquer escritos (e TODAS AS FALAS) de quaisquer LENGUAS ESPAÑOLAS OFICIALES, com um único critério: o da sua compreensão.”

    “com um único critério: o da sua compreensão.” Tribunal Supremo do Reino de España, dixit.

    A ver se o entende: as e os administrados PODEMOS ‘ESCREVER MAL’. PODEMOS ESCREVER SISTEMATICAMENTE COM GRALHAS. E as Administrações também no entanto os e as administradas não reclamem o contrário. Por exemplo, a TVG passa-se pelo forro a reforminha ‘03.

    Se se cartea com valedores e ministérios em francês, inglês ou italiano as Administrações não têm a obriga de responder porque não são línguas oficiais no Reino. A diferença do português da Galiza ou Galego. Neste caso (e no das demais lenguas españolas) não podem deixar de lhe responder sem faltar à boa fe.
    Penso que o seu ‘atrevimento’ não chegará a tanto como para desconhecer que diversas Salas do Tribunal Superior de Justicia de Galiza publicaram sentenças em normativas reintegracionismas.

    Em qualquer caso demonstra um enorme seitarismo pretendendo que a malta se veja obrigada a empregar normativas ‘oficiais’, unicamente. Até os seus bons amos espanholeiros nos respeitam mais, senhor alema.

  • 49. alema  |  11/Novembro/2008 at 10:38

    #48
    que quere dicir? que o reintegrado é un galego con gralhas? :D
    lamento comentarlle que o portugués non é lingua oficial en españa, de momento, e que as denominacións de “portugués da Galiza”, “galego de Portugal”, “galego internacional”, etc. non están refrendadas politicamente por ninguén…

    por certo: non se di “seitarismo”, dise “sectarismo” en todas as ‘variantes’ do galego… salvo na hiper-lusista, claro ;-)

    e eu, máis que sectario, considérome “malo”, a secas :D

  • 50. Gerardinho2000  |  11/Novembro/2008 at 19:23

    #49 Ah, mas devem ter um referendo político? Não eras tu o que criticava misturar língua com política? :D

    Se calhar era melhor procurar em fundamentos jurídicos… http://pglingua.org/index.php?option=com_content&view=article&id=367:justica-avaliza-que-o-valenciano-seja-denominado-academicamente-catalam&catid=5:babel&Itemid=68

    <b<«Justiça avaliza que o valenciano seja denominado ‘academicamente catalám’»

    Façamos um símil e imaginemos que algum dia…

    Justiça avaliza que o galego seja denominado ‘academicamente português’.

    Isto último não seria lá muito esquisito, e mesmo há diversas sentenças que reconhecem esta unidade… e também no contrário (veja aqui).

  • 51. Jo  |  11/Novembro/2008 at 21:49

    #49 Quero dizer o que disse:
    - que as e os administrados podemos escrever a nossa língua com a normativa que queiramos.
    - Abra as orelhas: vostede, alema, morrerá sem ver a oficialidade na normativa isolacionista. Provavelmente, claro. Também pode ocorrer que o Reino Bourbónico colapse e o ordenamento jurídico espanhol também.

    Do resto:
    - O galego é oficial num cacho de España. Leia o Estatuto de autonomia. O castelão é oficia em España. Leia a Constituição espanhola.
    O portugês é tão oficial no Reino como o é o espanhol.
    Mas o que disse não tem a ver com nomes das línguas.

    - Não se precisa referendar rem para aplicar a Lei de Newton e também não para precisar uma normativa para escrita duma língua. Apenas prestígio académico. Cousa que não tem a Rag. Uma das Academias acordadoras da escrita do espanhol (também o de Espanha ou castelão) é a estadounidense, com forma jurídica de associação privada, mas que também opinou, opina e opinará sobre como se escreve corretamente espanhol TAMBÉM NA ESPAÑA. Compreendeu o que significa que a AGLP seja reconhecida polas máximas autoridades linguísticas mundiais da nossa língua? Compreendeu que o conceito de português, a nossa língua, mudou o 6 de outubro de 2008?

    Pois ala, anime e apoie à Rag para ser a número 23! Polo menos em vez de copiar tudo também poderão opinar algo.

    - Obrigado por me corrigir a gralha. Há pouco que emprego o AO’90 para escrever a minha língua. Saberá entender.

  • 52. alema  |  11/Novembro/2008 at 22:59

    #51
    pa’ min que vostede ten un cacao dos grandes: “O portugês é tão oficial no Reino como o é o espanhol.”…

    e mire… dígolle outra cousa. para vostede o 6 de outubro de 2008 será unha data para marcar no dicionario… márquea ben e poña a contar ANOS e ANOS ata que a lingua portuguesa acepte as “variedades galegas”…

    agora todo é moi bonitiño e tal e todos somos moi irmãos e todo é muito giro, pero cando os portugueses empecen a ver os intentos seus de DETURPAR a súa lingua, a cousa cambiará e moito.

    a lingua portuguesa non é unha coña marinera e non vai aceptar fórmulas que lle son alleas asín como asín. pero bueno.. sigan soñando, que máis dura será a caída… entre outras cousas, porque a sociedade galega non está por esa onda… e a portuguesa, menos aínda.

    AGLP = Academia Gran-deturpadora da Lingua Portuguesa

    e outra cousa: primeiro arranxen o seu galiñeiro, que o teñen moi revolto entre as propostas máis ‘light’ (camiom) e as máis ‘heavies’ (caminhão) porque os van tomar a vostedes en Lisboa máis ben pouco en serio.

    non están vostedes de acordo entre vostedes, como para convencer a) a cidadanía galega, b) o resto da lusofonía.

    un pouco de seriedade, por favor!!!

  • 53. Jo  |  11/Novembro/2008 at 23:41

    Raiva e bota espuma pola boca… :-D

    Não fale polos portugueses oh! As autoridades académicas falaram. Já. Não fale por elas. Não as estime tão estúpidas como para considerar deturpação a variedade que elas mesmas vieram reconhecer. Não seja tão curto de miras como para não perceber o longe que ficam entre si outras variedades do português.

    “O portugês é tão oficial no Reino como o é o espanhol.”…
    Todo bem mastigadinho eh? Onde figura a palavra ‘espanhol’ aplicada ao ‘castelão’ na Costituição espanhola? Pois no mesmo lugar que no caso do Galego e o Estatuto de autonomia: NO NOME DA SUA ACADEMIA. Na reconhecida internacionalmente polas suas homólogas não na de joguete.

    Escrever em light ou em heavy não nos vai afastar da lusofonia. É só questão de os lusófonos perceberem mais ou menos diferenças na nossa variedade.

    “non están vostedes de acordo entre vostedes, como para convencer a) a cidadanía galega, b) o resto da lusofonía.”

    Não sei por quem fala mas eu não estou a vender nada. Mais bem estou adquirindo de balde uma utilíssima forma de escrever a minha língua que não vou abandonar, oferte o que me oferte a sua RAG. E há mais gente a fazer o mesmo, porque, incluso sem ajuda, há muita gente a ver a questão dum outro jeito: como simples analogia com o castelão.
    http://www.fenecidadan.net/actualidade/nova.php?id=1196&lg=gal

    a) Não tenho de convencer à cidadania galega: não vendo nada. Cada um que escreva como lhe pete. Eu já o faço. A diferença do isolacionismo (sectário, não mau), a mim não me vai nem me vêm o facto de que você (ou quem for) escreva como lhe pete, nem lhe nego o carater de galego a esses textos.

    b) Não tenho de convencer ao resto da lusofonia [:-D :-D leia-se a você mesmo. O subconsciente atraiçoa-o]:
    b.1. O resto da lusofonia, por quanto às máximas autoridades académicas da minha língua se refere, vieram à Galiza a convencer-me a mim.
    b.2. Não preciso convencer a nenhum lusófono em particular. Apenas tenho de falar com ele se quero, e escrever como o faço, também se quero. Não há nada que inculcar. Não há nada que exprimir. Ou você tem problemas de comunicação com lusófonos? Porque eu não, e não emprego 18 vogais, apenas 8 :-D
    Ps. A Academia que permitiu que se deturpasse grandemente a nossa língua foi a Rag a partires dos anos 30, especialmente. Actualmente tem mais prestígio académico algum departamento de Normalización Lingüística da Galiza que a Rag. Além disso há nela académicos que necessitam uma normativa própria para a sua escrita.

  • 54. alema  |  12/Novembro/2008 at 0:03

    #53 portugueses e brasileiros aínda non están 100% de acordo -por moito que se diga, hai e haberá problemas de implantación do Acordo Ortográfico- para canto máis galegos co resto da lusofonía.

    evidentemente, que cada un escriba ou fale o que lle pete. a min iso tanto me ten. pero xa lle digo… prepárese para seguir sendo incomprendido dentro e fóra.

    e falando de comprensión, vostede será moi listo pero hai moitos galegofalantes que teñen problemas de intercomprensión coa lusofonía: o mutual intelligibility que lle chaman ;-)

    e insisto: esperemos a ver que propostas achega a Academia Gran-deturpadora da Lingua Portuguesa… espero con ansia ver con que velocidade os dicionarios portugueses recollen palabras galegas (ha), a ver con que velocidade as gramáticas portuguesas recollen as nosas particularidades (ha,ha)

    pero non importa que o recollan iso ou non… sabe por que? porque a súa teoría lingüística sempre pedirá máis. máis e máis reintegracionismo. o reintegracionismo chama a máis reintegracionismo ata converter a lingua galega en lingua portuguesa. sempre haberá alguén máis reintegracionista que lle chamará a vostede castrapista e deturpador. conciénciese.

  • 55. Vixía  |  12/Novembro/2008 at 1:12

    Eu tamén apoio a inmediata inclusión da interxección “bueno” entre as formas toleradas pola RAG! Eu digo bueno, a miña moza di bueno, miña irmá di bueno, e todos concordamos en que é bon reproducir bueno mentres siga estando presente na nosa fala, que como todas as linguas que hai no mundo, está viva e muda co capricho dos falantes. É un castelanismo, vale, mais un castelanismo moito máis útil que outras palabras que agora nos chegan como “castelhano-castellano”, “bruma”, “vazio-vacío”, cos que substituímos palabras tradicionais galegas (castelán-castelao, brétema, baleiro) que deberían primar tanto sobre os castelanismos, como sobre os lusismos e os castelanismos provenientes de alén Miño.

Deixa un comentario

Obrigatorio

Obrigatorio, oculto

HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback deste artigo  |  Subscribirse aos comentarios mediante RSS


AVISOS

Últimos comentarios

E ti que galego falas na escala de alema? aquí

Mini-chat

Latest on Mon, 00:28

aita: hai alguén aquí? teño unha dúbida: cando se usa 'ó' e cando 'ao'

magnummare: ... un que funcione, porque xa vexo que o teu no vai moi ben... XD XD

magnummare: Señor alema!! com introduciu iso que ten ai de "este blog en portugues automatico"? grasias de antebraso!! :P

Yuji: Obrigado Aloquete. Vou colocar na minha lista pra quando pedir livros galegos! :) Ah sim, e achei um artigo seu sobre literatura galega em Portugal, [...]

Aloquete: Yuji, um romance magnífico é PAPAVENTOS, de Xavier Queipo. Cosmopolita, mas galego de cima a baixo.

» Escribe algo



Featured Advertiser

Artigos recentes

 

Categorí­as

Tags

Meta