Grandes misterios da galeguidade:
Shinnosuke é un bule-bule para enredar… e que máis?

1/Novembro/2008

A canción de apertura de Shin Chan ten un furado, un gran misterio por resolver. En concreto, trátase de descubrir que raio din no verso de “Shinnosuke é un bule-bule para enredar e… ¿?”. Unha vez resolta esa dúbida, a letra da canción quedará completada de todo.

One, two, three, ha!
Sonche falangueiro, descarado, algo larpeiro
Deixo a todos quedar mal

Sinnosuke é un bulebule para enredar e ¿¿??.

Shinnosuke!
Cando hai que conquistar, aí si que non teño par
E facendo as beiras son moi lanzado e picarón
Come on baby, come on baby
Os pementos que noxo dan!
Mira que trompa, que cacho trompa
Trompa, trompa!
E todos saben que son Shin Chan
Medo ten a xente cando me ve de repente
Non se vai zafar ninguén
Se quedas comigo ímolo pasar moi ben e…
Verás que eu son especial

Espero as vosas respostas ;-)

Artigo gardado en: audiovisual, lingua, música

29 comentarios Deixa o teu comentario

  • 1. lurinha  |  1/Novembro/2008 at 23:37

    Pra enredar el é-che o tal?

  • 2. lurinha  |  1/Novembro/2008 at 23:41

    Pra enredar el é-che o tal.
    É o que eu percebo, polo menos.

  • 3. lurinha  |  1/Novembro/2008 at 23:42

    Desculpas. Puxem duas veces sem me dar de conta.
    Na minha vila, ser o tal para algo, é o mesmo que “Feito adrede” para esso.
    “Esse rapaz é-che o tal para fazer esse personagem na obra de teatro”
    por exemplo.
    Aínda que nom sei se estarei no certo.

  • 4. O Peto Lareto  |  2/Novembro/2008 at 0:49

    jujleade carajo…. XD

    One, two, three, ah!…
    Sonche falandeiro, descarado e bo larpeiro,
    deixo a todos quedar mal. Shinnosuke é un bule-bule
    para enredar e DECHOTAR <– (A Saber que cona é esto)

    Fuente: http://www.pequelandia.org/shinchan/musica/letras/gallego1/

  • 5. Galeguzo  |  2/Novembro/2008 at 11:44

    Pois eu sempre percebi que diz “é-che o tal”, ou seja, que o Shin-chan é o indicado para alguma cousa (neste caso, para bolir e tal).

  • 6. lurinha  |  2/Novembro/2008 at 13:16

    Dechotar????? :) :D :D
    Dechotar umha chota de esterco!!! :D :D
    Quem fará essas interpretações tão boas em pequelandia?

  • 7. Galeguzo  |  2/Novembro/2008 at 13:42

    #6 Na minha terra dizemos “choto”, não “chota”, para os de esterco :D

    Por outra parte, a primeira vez que ouvi essa canção juraria que dizia “rechoutar”. Mas já das seguintes percebi o “é-che o tal” que continuo a assegurar que diz.

    Em qualquer caso, há mais cousas em Shin-chan, seja em canções ou na série, que muitas vezes não se percebem bem… talvez seja uma deficiente vocalização?

  • 8. Chimpín  |  2/Novembro/2008 at 13:49

    Eu penso que está bastante claro que di el é total. Pero claro clariño.

  • 9. lurinha  |  2/Novembro/2008 at 14:03

    É total, é outra possibilidade, e muito mais singela, mas eu percebo claramente um “ch”.
    Certamente, o galego nom se caracteriza pola sua alta definiçom fonética.
    É difícil de perceber nas canções, quando estamos afeitos a ouvir mais espanhol, que é a defenição ao 100% .
    O cúmio da indefinição nas canções é o francés, com tantas vogais, nassalidades, sordas, sonoras e demais.
    O inglês nom sei, porque o desconheço.

  • 10. lurinha  |  2/Novembro/2008 at 14:06

    Rechoutar?
    Nom digo que nom…

  • 11. moinante  |  2/Novembro/2008 at 14:18

    Si, eu tamén entendo “rechoupar” ou “rechoutar”.

  • 12. llik  |  2/Novembro/2008 at 15:07

    Rechoutar, clarisimamente.

  • 13. lurinha  |  2/Novembro/2008 at 15:13

    Jeito, tem:

    Choutar ou Choutear v. i. (1) Saltar, brincar os animais quando novos. (2) Retouçar, brincar as pessoas, especialmente em idade xuvenil. (3) Andar a chouto, trote miúdo e incómodo. (4) Latejar, dar latejos o coraçom: choutava-lhe o coraçom quando ouviu bater à porta. (5) Pisar com os pés

  • 14. Galeguzo  |  2/Novembro/2008 at 15:51

    1.- Salvei o som no Audacity.
    2.- Apaguei ruídos e incrementei o som vocal.
    3.- Alterei o tempo para ouvir mais devagar.
    4.- “El é-ch’o tal”. É isso o que diz, tal-qual. Cientificamente provado.

    EL(e) É-CH’O TAL

    :D

  • 15. one2  |  2/Novembro/2008 at 16:17

    algo larpeiro -> bo larpeiro, coido

  • 16. lurinha  |  2/Novembro/2008 at 17:02

    Vaia! Senhor Galeguzo, semelha que temos o ouvido bem afinadinho…
    A cousa nom ficava mui clara…

  • 17. one2  |  2/Novembro/2008 at 18:35

    aqui tamém o ponhem como «el é-ch’o tal»
    http://www.youtube.com/watch?v=_FkoIcYvm00

  • 18. llik  |  2/Novembro/2008 at 19:18

    one2, eso tamén o digo eu “bo larpeiro”

  • 19. alema  |  2/Novembro/2008 at 22:35

    a solucion, mañá. petoume interné e nn podo postar. :( isto é mnsaxe d mobil :p sorry. i love u all :*

  • 20. lurinha  |  3/Novembro/2008 at 11:18

    Pobre senhor alema!
    Deve de ser umha conspiraçom reintegrata ;)

    A ver se se lhe compom aginha o aparelho cibernético, que o botamos em falta. :cry:

  • 21. lurinha  |  3/Novembro/2008 at 11:33

    Por certo. Quando poda entrar, passe por esta página:
    http://www.elpais.com/articulo/espana/Arias/queria/ir/guerra/Portugal/elpepiesp/20081103elpepinac_9/Tes

  • 22. alema  |  3/Novembro/2008 at 11:34

    #21 xa estou de volta; xa publiquei o post que tiña previsto para onte… ;-)

    e si, xa vin esa noticia :D :D :lol:

  • 23. lurinha  |  3/Novembro/2008 at 12:18

    Parabéns.
    De que lado se poria você nessa hipotética guerra? ;)

  • 24. alema  |  3/Novembro/2008 at 12:25

    #23
    1) Esa guerra sería unha loucura… xa ve que ao final non quedou en nada
    2) Eu poñeríame ao lado dos portugueses, claro… e da súa independencia ;-) of course…

  • 25. lurinha  |  3/Novembro/2008 at 14:03

    Escuite.
    Aquí, em confiança.
    Que quer dizer essa expressom “of course” que todo o mundo di e eu nem ideia tenho do que vém sendo.
    Eu som-lhe do tempo da “Codiçom sine qua nom” e tudo esso.
    Agradecida.
    -Nom lhe conte a ninguém da minha ignoráncia ;)

  • 26. Gerardinho2000  |  3/Novembro/2008 at 14:49

    #25 OF COURSE significa “desde logo”, “com certeza”.

  • 27. lurinha  |  3/Novembro/2008 at 17:37

    Agradecida, Gerardinho.

  • 28. alema  |  3/Novembro/2008 at 17:38

    #27
    danger, lurinha! danger!
    hai quen di que “desde logo” é castelanismo!!!! :D :D

  • 29. lurinha  |  3/Novembro/2008 at 20:04

    Pois um velho vizinho meu, sempre dizia:
    Dendes de logo eh!
    Seria castelhanismo?

Deixa un comentario

Obrigatorio

Obrigatorio, oculto

HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback deste artigo  |  Subscribirse aos comentarios mediante RSS


AVISOS


Asina en Facebook a favor de 'bueno'!

Visita a miña canle de Youtube
Alí está o osiño gominola

Este blog en portugués automático
Este blog en español automático

Os artigos actualízanse (ou inténtanse actualizar) todos os días ás 22.00 horas salvo asuntos de máxima urxencia

Últimos comentarios

Enquisa

En que categoría te sitúas dentro da escala alema?

Ver resultados

Loading ... Loading ...
Máis info sobre as categorías da escala de alema aquí

Andan por aquí fozando

Mini-chat

Latest on Tue, 23:36

alema: felizmente xa se solucionaron grazas á inestimable axuda do berto :D que é deus :D

alema: HAI PROBLEMAS DE ACCESO A ALEMA.ORG. DESCULPADE AS MOLESTIAS

alema: mario: deixeiche un recado no post do 2 de xaneiro ;-)

mario: Obrigado!! []s

alema: a min gústame moito o libro dedicado á fonética de freixeiro mato... é un dos meus libros de cabeceira :D

» Escribe algo



Featured Advertiser

Artigos recentes

 

Categorí­as

Tags

Meta