Grandes misterios da galeguidade:
Shinnosuke é un bule-bule para enredar… e que máis?
1/Novembro/2008
A canción de apertura de Shin Chan ten un furado, un gran misterio por resolver. En concreto, trátase de descubrir que raio din no verso de “Shinnosuke é un bule-bule para enredar e… ¿?”. Unha vez resolta esa dúbida, a letra da canción quedará completada de todo.
One, two, three, ha!
Sonche falangueiro, descarado, algo larpeiro
Deixo a todos quedar malSinnosuke é un bulebule para enredar e ¿¿??.
Shinnosuke!
Cando hai que conquistar, aí si que non teño par
E facendo as beiras son moi lanzado e picarón
Come on baby, come on baby
Os pementos que noxo dan!
Mira que trompa, que cacho trompa
Trompa, trompa!
E todos saben que son Shin Chan
Medo ten a xente cando me ve de repente
Non se vai zafar ninguén
Se quedas comigo ímolo pasar moi ben e…
Verás que eu son especial
Espero as vosas respostas ![]()
Artigo gardado en: audiovisual, lingua, música


29 comentarios Deixa o teu comentario
1. lurinha | 1/Novembro/2008 at 23:37
Pra enredar el é-che o tal?
2. lurinha | 1/Novembro/2008 at 23:41
Pra enredar el é-che o tal.
É o que eu percebo, polo menos.
3. lurinha | 1/Novembro/2008 at 23:42
Desculpas. Puxem duas veces sem me dar de conta.
Na minha vila, ser o tal para algo, é o mesmo que “Feito adrede” para esso.
“Esse rapaz é-che o tal para fazer esse personagem na obra de teatro”
por exemplo.
Aínda que nom sei se estarei no certo.
4. O Peto Lareto | 2/Novembro/2008 at 0:49
jujleade carajo…. XD
One, two, three, ah!…
Sonche falandeiro, descarado e bo larpeiro,
deixo a todos quedar mal. Shinnosuke é un bule-bule
para enredar e DECHOTAR <– (A Saber que cona é esto)
Fuente: http://www.pequelandia.org/shinchan/musica/letras/gallego1/
5. Galeguzo | 2/Novembro/2008 at 11:44
Pois eu sempre percebi que diz “é-che o tal”, ou seja, que o Shin-chan é o indicado para alguma cousa (neste caso, para bolir e tal).
6. lurinha | 2/Novembro/2008 at 13:16
Dechotar?????


Dechotar umha chota de esterco!!!
Quem fará essas interpretações tão boas em pequelandia?
7. Galeguzo | 2/Novembro/2008 at 13:42
#6 Na minha terra dizemos “choto”, não “chota”, para os de esterco
Por outra parte, a primeira vez que ouvi essa canção juraria que dizia “rechoutar”. Mas já das seguintes percebi o “é-che o tal” que continuo a assegurar que diz.
Em qualquer caso, há mais cousas em Shin-chan, seja em canções ou na série, que muitas vezes não se percebem bem… talvez seja uma deficiente vocalização?
8. Chimpín | 2/Novembro/2008 at 13:49
Eu penso que está bastante claro que di el é total. Pero claro clariño.
9. lurinha | 2/Novembro/2008 at 14:03
É total, é outra possibilidade, e muito mais singela, mas eu percebo claramente um “ch”.
Certamente, o galego nom se caracteriza pola sua alta definiçom fonética.
É difícil de perceber nas canções, quando estamos afeitos a ouvir mais espanhol, que é a defenição ao 100% .
O cúmio da indefinição nas canções é o francés, com tantas vogais, nassalidades, sordas, sonoras e demais.
O inglês nom sei, porque o desconheço.
10. lurinha | 2/Novembro/2008 at 14:06
Rechoutar?
Nom digo que nom…
11. moinante | 2/Novembro/2008 at 14:18
Si, eu tamén entendo “rechoupar” ou “rechoutar”.
12. llik | 2/Novembro/2008 at 15:07
Rechoutar, clarisimamente.
13. lurinha | 2/Novembro/2008 at 15:13
Jeito, tem:
Choutar ou Choutear v. i. (1) Saltar, brincar os animais quando novos. (2) Retouçar, brincar as pessoas, especialmente em idade xuvenil. (3) Andar a chouto, trote miúdo e incómodo. (4) Latejar, dar latejos o coraçom: choutava-lhe o coraçom quando ouviu bater à porta. (5) Pisar com os pés
14. Galeguzo | 2/Novembro/2008 at 15:51
1.- Salvei o som no Audacity.
2.- Apaguei ruídos e incrementei o som vocal.
3.- Alterei o tempo para ouvir mais devagar.
4.- “El é-ch’o tal”. É isso o que diz, tal-qual. Cientificamente provado.
15. one2 | 2/Novembro/2008 at 16:17
algo larpeiro -> bo larpeiro, coido
16. lurinha | 2/Novembro/2008 at 17:02
Vaia! Senhor Galeguzo, semelha que temos o ouvido bem afinadinho…
A cousa nom ficava mui clara…
17. one2 | 2/Novembro/2008 at 18:35
aqui tamém o ponhem como «el é-ch’o tal»
http://www.youtube.com/watch?v=_FkoIcYvm00
18. llik | 2/Novembro/2008 at 19:18
one2, eso tamén o digo eu “bo larpeiro”
19. alema | 2/Novembro/2008 at 22:35
a solucion, mañá. petoume interné e nn podo postar.
isto é mnsaxe d mobil :p sorry. i love u all :*
20. lurinha | 3/Novembro/2008 at 11:18
Pobre senhor alema!
Deve de ser umha conspiraçom reintegrata
A ver se se lhe compom aginha o aparelho cibernético, que o botamos em falta.
21. lurinha | 3/Novembro/2008 at 11:33
Por certo. Quando poda entrar, passe por esta página:
http://www.elpais.com/articulo/espana/Arias/queria/ir/guerra/Portugal/elpepiesp/20081103elpepinac_9/Tes
22. alema | 3/Novembro/2008 at 11:34
#21 xa estou de volta; xa publiquei o post que tiña previsto para onte…
e si, xa vin esa noticia

23. lurinha | 3/Novembro/2008 at 12:18
Parabéns.
De que lado se poria você nessa hipotética guerra?
24. alema | 3/Novembro/2008 at 12:25
#23
of course…
1) Esa guerra sería unha loucura… xa ve que ao final non quedou en nada
2) Eu poñeríame ao lado dos portugueses, claro… e da súa independencia
25. lurinha | 3/Novembro/2008 at 14:03
Escuite.
Aquí, em confiança.
Que quer dizer essa expressom “of course” que todo o mundo di e eu nem ideia tenho do que vém sendo.
Eu som-lhe do tempo da “Codiçom sine qua nom” e tudo esso.
Agradecida.
-Nom lhe conte a ninguém da minha ignoráncia
26. Gerardinho2000 | 3/Novembro/2008 at 14:49
#25 OF COURSE significa “desde logo”, “com certeza”.
27. lurinha | 3/Novembro/2008 at 17:37
Agradecida, Gerardinho.
28. alema | 3/Novembro/2008 at 17:38
#27

danger, lurinha! danger!
hai quen di que “desde logo” é castelanismo!!!!
29. lurinha | 3/Novembro/2008 at 20:04
Pois um velho vizinho meu, sempre dizia:
Dendes de logo eh!
Seria castelhanismo?
Deixa un comentario
HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback deste artigo | Subscribirse aos comentarios mediante RSS