E ti que “galego” falas na escala de alema?

10/Outubro/2008

Os galegos somos únicos, sen dúbida. Non temos un único modelo de lingua, aínda que deberiamos… máis que nada para darlle credibilidade ao conto, pero vaia… O caso é que non. Que temos un país de filólogos onde cada un escribe e fala o que lle peta coa máxima autoridade que lle concede a un ser… un mesmo. Eu e as miñas circunstancias. Velaquí unha escala de gradación de 0 a 10, poñendo no 0 o máximo castelán e nun 10 o máximo portugués. Dúas linguas que tiran polo galego… ata rompelo se cadra?

0) Castelán con moito, moito galego (o verdadeiro “castrapo”). Os usuarios desta variedade de galego falan un castelán tan inzado de galeguismos que ben merece a categoría 0 na escala de alema. Algo de galego ten que ter dicir constantemente: “no doy hecho“, “me cogió en el colo“, “voy cantar una gallegada e cousas desas.

(1) Galego urbano con fonética pésima. É un galego que pode pasar por correcto pero que xeralmente patina con descaro na lingua oral. É o galego dos que non falan con enes velares, os que non distinguen entre vogais abertas e pechadas, os que non saben pronunciar o noso x… Un pouco pigho ou relambido, vaia. É a categoría 1 na escala de alema.

(2) Galego con palabras soltas do castelán (ou galego “chapurrado”). O galego de categoría 2 na escala de alema é o galego da xente normal, da rúa, dos que están á marxe das loitas normativistas, dos que non van de filólogos pola vida. Impórtalles un carallo que lles digan que non falan unha lingua “pura” e non se cren menos galegos por dicir “pueblo“, “abuelo“… ou mesmo “ghueves” e “ghuevos“, por que non?

(3) RAG de estilo libre. Os usuarios do galego categoría 3 na escala de alema son conscientes de que hai unha norma oficial pero tampouco se paran nas excepcións das excepcións á regra. Esfórzanse por ser o máis correctos posibles pero tampouco se matan ou montan un drama cando cometen un erro lingüístico. Din “nembargantes”, “a partires”, “sinceiro”, “urbán” e adoitan ser un pouco preguiceiros.

(4) RAG menos mínimos. Son os que dominan a norma da RAG pero que se negan a incorporar os últimos cambios aprobados en 2003. Non entenden o de “grazas” e resístense a aplicar as fórmulas que agora son preferentes na norma. É dicir, manteñen a segunda forma do artigo (”canta-la canción”) e continúan escribindo ‘ó’ en vez de ‘ao’. Os galegofalantes da categoría 4 na escala de alema resístense aos cambios que eles consideran “lusistas”.

(5) Puristas da RAG. Entenden que a norma RAG é a que hai que seguir en todos os casos e procuran cinguirse a ela. Posiblemente haxa cousas coas que non estean de acordo, pero entenden tamén que o debate arredor das normas deixa o galego nunha mala posición. Os usuarios da categoría 5 na escala de alema, a do medio da clasificación, adoitan ser tamén bastante pesados e repugnantiños (ou repunantiños :D ).

(6) Mínimos-máximos. Son os que quedaron descolgados do acordo, da “concordia” de 2003. Non defenden unha ortografía portuguesa pero seguen discrepando da acentuación (escriben “memória” en vez de “memoria”) e utilizan un guión para separar verbos e pronomes tipo “vou-no facer”. Eses son os trazos máis distintivos dos galegofalantes da categoría 6 na escala de alema.

(7) Reintegratas fixe. A partir da categoría 7, empezan os distintos niveis de reintegracionismo. Cruzamos a fronteira entre ñ e nh, entre l e lh… Os do primeiro nivel son os que presentan a cara máis guai do reintegracionismo. Escriben “cançom (máis que “canção“) pero len “canción” ou como moito “canzón pero tampouco queren afastarse de todo do galego “normal” por dicilo así. Empregan sempre que poden palabras galegas e prefiren fuxir da incorporación masiva (maciça) de palabras portuguesas.

(8) Reintegratas de estilo libre. Os usuarios da categoría 8 están un pouco perdidos ao non existir unha norma clara no reintegracionismo e optan pola improvisación ou por unha adaptación persoal do asunto. Hainos que escriben “ũa” en vez de “umha” ou “uma” e “ò” en vez de “ao“.

(9) Reintegratas integristas. Estes usuarios tenden a ver castelán por todos os lugares e pretenden eliminalo do galego right now. Sesean porque consideran o ceceo un legado do español, escriben procurando introducir palabras e expresións portuguesas, aínda que non sexan de uso corrente a este lado da fronteira, e son os que empregan unha variante do reintegracionismo máis artificial para a maioría.

(10) Portugués. Para os últimos na escala de alema, non hai diferenza ningunha entre galego e portugués e o único destino que lle queda ao galego é adaptarse ao portugués padrão (oral e escrito) e deixarse de caralladas. Son os que opinan, por exemplo, que a norma AGAL é “portunhol 2“. Son dos que din que aquí se fala “português da Galiza” e creno de verdade, é dicir, detrás deles non hai ningún obxectivo de marketing.

Bueno, agora toca que vos definades vós. Abro unha enquisa e os comentarios para que vos pronunciedes. Son consciente de que todos somos dunha categoría ou doutra en función das circunstancias ou mesmo é posible que non nos sintamos plenamente identificados cunha categoría en concreto, pero vaia… intentei facer un esforzo de síntese e gradación para describir o problemón que temos con este idioma.

En que categoría te sitúas dentro da escala alema?

Ver resultados

Loading ... Loading ...

Artigo gardado en: humor, lingua, reintegratas

62 comentarios Deixa o teu comentario

  • 1. Scaaveiro  |  10/Outubro/2008 at 15:24

    Nom concordo com essa categorizaçom. Acho que entre a opçons 5, 6 e 7 há muita diferença, mas…

    Na minha vida sou 7, e foi lá na que votei. No liceu sou, ou tenho de ser, 5-6.

    Mas quero a opiniom de alema sobre a minha radical persoa.

  • 2. one2  |  10/Outubro/2008 at 15:49

    Tal e como está isto suponho que o 8 xD ainda que nom me considero nada perdido.

  • 3. one2  |  10/Outubro/2008 at 16:03

    e o alema onde está? em 2 ou no 5? :D

    E dizer que passei por 4 e 6, e posivelmente por 5 sem ter tanto em conta a rag :p

  • 4. alema  |  10/Outubro/2008 at 17:16

    #3 no 5, claro, pero defendo a autenticidade dos do 2. :D
    quen non é algunha vez dos do 5? a ver!
    cantas veces vostede non dixo “abuelo” sabendo con certeza absoluta que é “avó”? :D

  • 5. orsinia  |  10/Outubro/2008 at 23:21

    Eu falo o 2 pero escribo o 5. Ehem, os reintegratas non son os únicos que non escriben como falan. Aí estou con eles: é cando menos contraditorio clasificar os “falantes” pola maneira en que escriben

    Eu estou superafavor dos reintegratas que falan 2. Só lles falta abrir un pouco a man e admitir “bueno” tamén na escrita, pero bueno, xa caerán. :)

  • 6. castelhano  |  11/Outubro/2008 at 17:18

    Alema, de nuevo créndo-se tam listo mas se esquenció de mi … apegue um -1 para:

    Castelhano RAC (Republicana academia castelhana): estes escrevem el castelhano com la suya verdadera ortografia, la única que les aprendierom em la escuela, sim miedo a que los lhamem portugueses por elho. Hablam castelhano com qualquier palavra galhega, mas no se acomplejam por esso, sabem que es la evoluciom normal de la lengua castelhana. Vem mucho la TVG y las televisiones portuguesas y despues comentam sobre los sus programas em castelhano, inzado de expressiones y girias portuguesas, mas no se rasgam las vestiduras por esso, ya que es normal. Ridiculizam a todos aquelhes que dizem que el su castelhano está deturpado por el galhego (o português) y som tam repugnantinhos como el Alema (wink).

  • 7. alema  |  11/Outubro/2008 at 21:17

    #6 non minta, non minta… que xa sei que é vostede un 9 ou un 10 disfrazado de -1 :D

  • 8. Xarope  |  15/Outubro/2008 at 21:00

    Eu falo galego normativo e tamén o intento escribir, aceptando sen nengún problema os cambios que houbo na normativa no 2003.
    Pero cando saiba escribir en portugués, escribirei o galego coa ortografía do portugués. O que non implica imporme o acento lisboeta.
    Creo que até o portugués se podería escribir coa ortografía castelá da normativa oficial da RAG, pero vexo máis doado, real e factíbel que os galegos escribamos coa ortografía propia que acordaron tódolos países lusófonos.

    E por suposto, seguiren chamándolle ao meu idioma galego.

  • 9. alema  |  15/Outubro/2008 at 21:37

    #8 a miña recomendación é que siga vostede escribindo no seu galego correctísimo e que aprenda portugués sen complexos… e desde logo desterrando a idea de que son idiomas idénticos.

    iso xa o irá descubrindo perfectamente en canto vostede aprenda portugués de verdade e non a trapallada ortográfica que propoñen algúns… :D

    a miña máxima é: “canto máis portugués sei, máis galego me sinto”. espero que vostede o poida experimentar tamén. ;-)

  • 10. Tom  |  15/Outubro/2008 at 21:41

    A escala é péssima; mistura questões da oralidade com normativa. Eu sou 2 e 10 ao mesmo tempo; por que non?

  • 11. alema  |  15/Outubro/2008 at 21:42

    #10 categoría 2 e 10 ao mesmo tempo? imposible! :D

  • 12. Tom  |  15/Outubro/2008 at 21:43

    Cho juro. E não sou o único, nem muito menos…

  • 13. alema  |  15/Outubro/2008 at 21:46

    #12 pode ser vostede categoría 10 e categoría 2 en momentos diferentes do día… iso si que pode acontecer.

    por exemplo, escribir portugués en determinados foros para quedar de guai e logo falar galego trapalleiro do que mola, claro, no resto do día :D ;-) iso si

  • 14. Jo  |  15/Outubro/2008 at 21:49

    Outro de categoria 10 e 2 ao mesmo tempo.
    Voçê, acho, não entra na escala. Neofalante SEM NENHUM SOTAQUE GALEGO que pretende pontificar e ainda não aprendeu a diferencia entre falar e escrever.

    Eu falo o galego da gente normal com o meu normal sesseio de toda a vida. E escrevo o meu galego normal normalmente em galego segundo o Acordo Internacional do ‘90.

  • 15. alema  |  15/Outubro/2008 at 21:52

    #14 benvido, jo… vexo que non me escoitou nunca falar… pois que saiba que en posts anteriores hai gravacións miñas. faga o favor de escoitar antes de xulgar!

    e non… vostede, pola pinta, é un reintegrata categoría 9

  • 16. Tom  |  15/Outubro/2008 at 21:52

    #13 Que estupidezes… eu (e muitos) sou, desde há muitos anos, 2 e 10. Escrevo com ortografia portuguesa, e falo como se falou sempre na minha região: com gheada, sesseio, processo de vocalismo átono, nuclearização da nasal implosiva, rotacismo de /S/, castelhanismos frequentes, gíria galega, portuguesa, espanhola e anglosaxona, etc. E repito, escrevo em português, porque considero que nas duas margens do Minho se fala a mesma língua.

  • 17. alema  |  15/Outubro/2008 at 21:55

    #16 pois se considera que nas dúas marxes do Miño se fala o mesmiño, é que necesita acudir ao otorrino… :D

    vostede cre que non hai diferenza NINGUNHA entre galego e portugués? seriously?…

  • 18. Jo  |  15/Outubro/2008 at 22:03

    #16 Outro. Idem.
    #15 Aplique-se o conto. Não, sou 2 e 10. Você não tem sotaque galego enxebre, apenas TVG. E não sabe o que o que são as malhas (nem nunca estive numa) e pensa que o sotaque TVG (ou próximo) é o genuíno…

  • 19. Tom  |  15/Outubro/2008 at 22:06

    #17 Francisco Fernández Rei (”persoeiro” do isolacionismo que com certeza conhece) afirma que nas duas margens do Minho se fala a mesma língua, e que considera que são dois idiomas por razões socio-linguísticas (fundamentalmente identitárias; as mesmas que separariam o galego do “galego-asturiano” ou da “fala”, que Fernández Rei -entre outros- não separam).

    Evidentemente, existem diferenças entre o português da Galiza e o padrão do PE, como sabe. Mas também entre eu e os meus colegas de Foz, que utilizam outro léxico, outras frases, não têm sesseio, não têm gheada, não têm rotacismo, não têm metafonia (a mesma), etc. etc.

    Os apresentadores da TVG -por exemplo-, que adquiriram um sistema linguístico basicamente castelhano (não sei se conhece os textos de Vidal Figueiroa -do ILG-, sobre os diferentes dialectos de Vigo), falam galego?

    Portanto, o critério linguístico não é muito forte. O identitátio, é-o mais, só que haveria que aplicá-lo homogeneamente. E baixo esse critério, observei que muitos portugueses que conviviram e/ou trabalharam com galegos, aceitavam a unidade linguística.

    Portanto, e sendo como disse, falante “natural” de galego, e considerando que existem diferenças linguísticas e socio-linguísticas entre o portuguès da Galiza e o standard de Portugal (e do Brasil, Moçambique, etc.), julgo que o galego é, ainda, uma variedade do português (galego-português, galaico-português, galego, ou como raio lhe queira chamar).

  • 20. maceirax  |  15/Outubro/2008 at 22:08

    Eu son un número 2 en todos os sitios menos na rede e cando teño que presentar un choio serio: aí xa me convirto nun núnero 5 clarísimo xD. E si, eu aprendín a falar en galego, o español debino aprender minimamente ben aí con 9-10 anos, ao volver dos EUA.

    Plas plas plas plas plas alema, creo que destes no cravo.

    Aínda que en realidade practicamente poderíamos resumir todo en dúas categorías:

    Opción 1. As persoas que na rede e en certas facultades poden -e queren- permitirse o luxo de perder horas e horas debatindo sobre se ñ ou nh.

    Opción 2. O resto.

  • 21. Tom  |  15/Outubro/2008 at 22:10

    #20 Eu diria-o mais claro, mas não só em termos linguístico-culturais.

    1. As pessoas que podem e querem permitir-se o luxo de perderem horas e horas a debater sobre política (qualquer que seja).

    2. O resto.

  • 22. alema  |  15/Outubro/2008 at 22:10

    #18 #19
    Déixense de lerias… está explicado claramente no post que a xente de categoría 10 é aquela que entende que o galego debería ser igual ca o estándar portugués… igualiño…

    o protagonista deste post é un home de categoría 10… identifícanse con el?
    http://alema.org/2008/06/20/a-normativa-agal-non-e-mais-ca-portunhol-2/

  • 23. alema  |  15/Outubro/2008 at 22:12

    #20 plas plas plas por maceirax tamén :D ;-)

  • 24. Tom  |  15/Outubro/2008 at 22:14

    #22 Como já disse em #10, a escala é péssima, porque confunde oralidade com ortografia.

    Eu sou 2, e não quero que o galego seja igual ao standard português (de Lisboa, entendo). Como alguns amigos de Aveiro não “querem” falar igual que os de Lisboa…

    Ora, sou 10: quero que, na escrita, se escrevam igual.

    Repito, a escala é péssima.

  • 25. alema  |  15/Outubro/2008 at 22:17

    #24 pois lea! lea e escoite andes de botar o rollo reintegrata aprendido coma o catecismo

    a categoría 10 son os que cren que galego ORAL e ESCRITO deben ser idénticos ao portugués estándar…
    polo tanto, polo que conta, vostede NON É da categoría 10.

    como moito, da 8 ou 9.

  • 26. Tom  |  15/Outubro/2008 at 22:21

    #25 “a categoría 10 son os que cren que galego ORAL e ESCRITO sexan idénticos ao portugués estándar…”

    Isso não é o que diz o ponto 10 original… vá lê-lo.

    Eu sou 2 e 10, como disse (valores originais do post).

    E reitero que a escala está mal feita.

  • 27. alema  |  15/Outubro/2008 at 22:24

    #26
    enténdese polo contexto da gradación e polos que seguen a temática deste blog… evidentemente, se quere sacarlle os defectos á historia, vai poder facelo… pero non se preocupe para que quede claro edito o post e engado ORAL e ESCRITO.

    e nada… anímese… anímese vostede a facer a súa propia escala, segundo o seu parecer…

    pero polos comentarios que solta, xa sei que tipo de clasificación é a que lle mola a vostede

    1- castelán-galego
    2- galego-portugués

    a que si?

  • 28. Jo  |  15/Outubro/2008 at 22:29

    Pois agora já não entro na escala (como você).
    Eu falo galego da aldeia com sesseio, também em contextos formais. E escrevo galego em normativa internacional (Acordo ‘90).
    Qual é o meu número, Dom 5 vogais?

  • 29. alema  |  15/Outubro/2008 at 22:33

    #28 o meu é o número 5 coma o chanel
    e 7 vogais coma os ananos (ou anões, como prefira) de brancaneves ou branca de neve

  • 30. maceirax  |  15/Outubro/2008 at 22:33

    #21 Non concordo, quen máis quen menos debate sobre política, e o que se diga máis apolítico de seguro algún día criticou esta ou estoutra medida da Xunta ou obra no seu concello; pero que discutan sobre lingua e ademais nos termos lusismo si/lusismo non… pois só os coñezo na rede, e se quere que lle minta dígolle o contrario.

  • 31. Tom  |  15/Outubro/2008 at 22:38

    #27 Desculpe por nunca ter lido o seu blog até hoje…

    Modificando ponto 10, continuo a dizer que a escala é péssima. Eu seria 2 e 9 ao mesmo tempo.

    Sobre a questão que me coloca (cas-gl, gl-pt), devo dizer-lhe que está enganado. Posso recomendar-lhe algum texto de sociologia e socio-linguística que analisa os diferentes códigos utilizados numa própria comunidade (a galega). Falantes habituais de castelhano que falam galego na feira, falantes de galego “popular” que o tentam “culturizar” em determinados ambientes, etc. Portanto, a questão é bem mais complexa do que propõe.

  • 32. Jo  |  15/Outubro/2008 at 22:41

    É você muito generoso, eu diria que 6,25 (vogais).
    Os e as da aldeia ainda temos, quando menos, 8, que ainda abrimos e fechamos o ‘a’. E disque, dizem, es dicho, que na ‘faixa oriental’, ainda mais!
    Perguntava pelo meu (não o seu) número agora que mudou a escala. É igual.
    Saudações.

  • 33. Tom  |  15/Outubro/2008 at 22:41

    #30 Eu conheço muitas discussões de política que não passam de “chupar do bote”, “o do sapato não-sei-quê”, etc.

    E, em termos similares, falam de língua (da que falam na TVG, da que falam os do BNG, da que falam os “senhoritos”…).

  • 34. alema  |  15/Outubro/2008 at 22:46

    #31 pero vostede cría realmente que eu pretendo facer un tratado en plan científico e tal? :D non, ho… non entendeu aínda a filosofía deste blog… debe ser porque é vostede novo por aquí.

    mire: este espazo é para pasalo ben (ou iso pretendo eu) e non para facer teses filolóxicas… para iso xa están vostedes (os do rosario reintegrata) ;-) :D

  • 35. Tom  |  15/Outubro/2008 at 22:48

    #34 Agora vou entendendo. O conteúdo já me parecia estúpido de mais para ser sério.

    De resto, não pretendo, nem faço “teses filológicas” (ou talvez sim, porque não sei o que são).

    E não sei o que é o “rosario reintegrata”, nem se eu sou “reintegrata”.

  • 36. alema  |  15/Outubro/2008 at 22:51

    #35 que fai logo comentando estupideces?
    sabe, sabe… sabe ben o que é o rosario reintegrata
    e eu creo que si, que vostede é reintegrata: “contúdo”, “já”, “sério”, “de resto”, “não”, “nem”, “faço”, “filológicas”, “sim”, “são” delátano a vostede

    (faltoulle o acento a rosário)

  • 37. Tom  |  15/Outubro/2008 at 22:54

    #36 Se escrever em portuguès é ser reintegrata, classifique-me assim.

    Comentei estupidezes porque só na sequência dos comentário fui percebendo o grau real de estupidez, que me confirmou nos últimos comentários.

    Escrevi “rosario” sem acento, porque copiei (entre aspas) a sua expressão.

  • 38. alema  |  15/Outubro/2008 at 22:57

    #37 ve como era vostede reintegrata…!
    eu xa sabía que había algo que o delataba…

  • 39. doceasubio  |  15/Outubro/2008 at 22:59

    Esto….. por aquí venden droghas ? e …o pai portughes? Pao doente con mostarda :)

  • 40. alema  |  15/Outubro/2008 at 22:59

    #37
    a clasificación ben sei que non lle gustou moito, que lle pareceu estúpida… pero parécelle estúpido o primeiro parágrafo do post? se cadra tamén…

  • 41. alema  |  15/Outubro/2008 at 23:00

    #39 sexa benvido, doceasubio :D

  • 42. Tom  |  15/Outubro/2008 at 23:04

    #37 Também. Penso que os filólogos pouco têm a dizer a respeito da língua. E penso que não é objectivo colocar o galego e o português na mesma escala de ruptura do galego.

    Penso também que coloca muitas perguntas e responde mais bem poucas.

  • 43. W. sobchak  |  16/Outubro/2008 at 14:30

    Francamente, penso que o alema estase a ponher tan repunante como os lusistas recalcitrantes e os puristas do RAG

    Que cada quen fale como lle pete. Se nos entendemos xa está.
    Que viva o Freestyle!

  • 44. alema  |  16/Outubro/2008 at 14:34

    #42 vostede logo é unha mestura entre categoría 3 e 8, non? … :D
    RAG freestyle + AGAL freestyle
    pero é máis 3 ca 8, que conste… :D

  • 45. orzan  |  16/Outubro/2008 at 15:12

    Eu púxenme na 5.
    Máis matizo: onde di “Posiblemente haxa cousas coas que non estean de acordo” eu diría “considero que a norma oficial é pésima e totalmente castelanizante”.
    E o de “purista RAG” máis ben sería “seguidor da norma oficial”. Coma se esta fose o portugués padrón.
    Ben sei que o de “norma oficial” hai a quen non lle gusta moito, pero penso que se entende o que quero dicir.

  • 46. alema  |  16/Outubro/2008 at 15:16

    #45 eu evito poñer o de “norma oficial” porque xa sei o rollo patatero que soltan xa sabe… ehem… que se non é oficial, etc. etc.

    e claro, non todo o mundo pode coincidir ao 100% cunha categoría… téñase en conta que isto é un exercicio de síntese salpicado cunhas pinceladas de maldade…

  • 47. marinhão  |  16/Outubro/2008 at 21:25

    Eu sou falante do galego oriental-mindoniense , quem leu Cunqueiro toparia muitas palavras próprias deste nosso galego mindoniense, palavras que a normativa RAG não aceita ou aceita mas como não aparecem nos seus dicionários ,estamos nas mesmas . A RAG esmaga a variedade dialectal do galego.

    Uma vez chamaram-me “português” em Santiago por dizer irmão (pronunciado “ermau” ) ,atrás (pronunciado “atrais” ) e camiões (pronunciado camiois), isso foi com uns 12 anos pelo que nem sabia o que era o reintegracionismo/lusismo/internacionalismo ou como quiserem denominá-lo.

    Como falante de mindoniense penso que a normativa RAG está bastante afastada do que eu falo, parece-me artificial para nós,os falantes do dialecto lucu-mindoniense do galego. Alguém já reparou que há muitos falantes da faixa oriental da Galiza que prefirem a ortografia internacional do galego.

    Eu emprego ,quando posso, para escrever o português padrão , mantenho o ditongo -ou- de dous e cousa porque penso que como Galiza é o berço do idioma devemos manter essas marcas de identidade que vêm da origem da língua.

    Se o escrito é “oficial” tento usar uma normativa de mínimos maximizada (?) com terminações mindonienses em -ao (irmao)
    E na hora de falar simplesmente falo o galego da minha vila, não sesseio (só quando vou em Portugal) mas e evito castelhanismos tipo jhueves-abuela-iglesia ,etc

  • 48. alema  |  16/Outubro/2008 at 21:43

    #47 di vostede que a normativa RAG está moi afastada do que vostede fala…

    …está afastado do que vostede fala “posso”, “próprias”, “não”, “dizer”, “simplesmente”, etc.?

    ;-) :-D

    e se se riron de vostede en Santiago, imaxine que pode pasar en Portugal se vai por aí dicindo que iso que vostede fala é portugués… :D

  • 49. marinhão  |  16/Outubro/2008 at 22:51

    Alema, em Santiago não se riram de mim , foram outros meninos da minha idade que pensavam que eu falava português, suponho que as únicas pessoas que eles conheciam que pronunciavam “irmau’ ou “irmaum” eram portugueses,
    Curiosamente, naquela época eu também pensava que os galegos que sesseavam eram portugueses … he,he!

  • 50. alema  |  16/Outubro/2008 at 23:30

    #49
    non se fíe dos nenos. son moi crueis… :D

  • 51. linjei  |  17/Outubro/2008 at 17:57

    E q acontece cos q non falamos? Non só os mudos, senón aqueles que preferimos gardar un respectusoso silencio malia termos a capacidade de articular sons. Négome a ser clasificado pola miña escrita (Nego-me a ser classificado pela minha escrita) e esixo a criação JA! duma categoría para os membros do MnFGA (Mov(e / i)mento de non Falantes da Galiza)
    saúdos, saudações e sandes de presunto de pirú para todos, que teñen poucas gorduras das chungas.

  • 52. Algunhas conclusións da &hellip  |  23/Outubro/2008 at 22:00

    [...] desde que se publicou o artigo sobre as categorías de ‘galego’ na escala de alema (ver aquí) e houbo unha chea de persoas que participaron na enquisa (a maioría deles procedentes de chuza!, [...]

  • 53. lurinha  |  9/Novembro/2008 at 11:53

    Senhor alema. È você um mintireiro.
    Nas suas gravações, lé.
    De ler a falar, hà um grande caminho.
    A ver quando grava umha conversa normal.

  • 54. Gelo  |  28/Xaneiro/2009 at 16:03

    Identifico-me com os pontos (2) e (7) da *escala alema*. Daquela temos que 2+7=9 e que 9/2=4.5; portanto uso a normativa RAG mas escrevo o lusismo *grazas* com incomodidade.

    Matemático.

  • 55. Yuji  |  3/Febreiro/2009 at 1:54

    Atopo-me entre 6 e 7 (mais sem o de -çom), ainda que tamém estea dentro de 4 ao dizir gracias, diferencia, possible, etc. e polo de mantéla segunda forma do artigo, e 8 polo de escrivir coma me dála gana. A minha fonética é horrible e tampouco podo imitála entoacióm típica galega (provade dizir “nom podo crer que é o mesmo coche” e prestando atencióm à palavra “coche”!), o que me póm tamém em 2.

    Voto polo 7 por maior proximidade. Pero claro, essa escala só é aplicable pra vostedes galegos, e nesse caso o meu voto nom vale nada xD

  • 56. Madeirense  |  4/Marzo/2009 at 18:56

    Votei 10 mas devia votar 15 mas como não há escala…pois falo com sotaque madeirense que a maioria dos lisboetas não percebem, utilizo regionalismos (existem cerca de 300) como “semilha” em vez de batata, “pancume” em vez de porrada, “pepinela” em vez de chuchu, “tratuario” em vez de passeio, etc etc etc.
    Ahhh e tenho dificuldades entre o l e o lh, o O e o OU, e quanto ao r no fim da palavra passa invariavelmente a re ou ri etc etc. Será que não existirá também a língua madeirense?

  • 57. alema  |  4/Marzo/2009 at 19:19

    #56
    non home
    se vostede é madeirense
    vostede fala en escala 10

    e si
    teñen vostedes un sotaque bem fodido para un galego
    seguro que un galego non lle entende a vostede nada ou case nada (muito pouco)
    ;-)
    e xa non digamos o açoriano… mimadriña… que difícil de entender!

  • 58. Mariñá  |  25/Marzo/2009 at 23:12

    Votei 6 máximos-mínimos, porque penso que é a que mellor me acae, coa que comparto a filosofía, mais non escribo “memória” ou “maria.
    Son unha antiga seguidora de mínimos, hoxe reconvertida en isolacionista, despois do desmantelamente da de mínimos.
    Así que penso que os de mínimos reciclados deberíamos ter unha categoría propia.

    Por certo, coincido co meu veciño e case homónimo Marinhao. O galego actual está baseado fundamentalmente no galego occidental.
    Xa sei que alguén vai vir coa historia da gheada e do seseo, mais as normas son morfolóxicas e ortográficas. Canto á ortografía, a variación dialectal pouco inflúe e a morfoloxía é case na súa maioría occidental, quitando o plural das palabras en -l, inspiradas na variedade oriental.
    Isto non me supón ningún prexuízo, mais, como para min é unha evidencia non está de mais recoñelo.

    Aínda que posibelmente non estaría de mais unha sección “mariñaos rancorosos”.

    Parabéns pola escala. Aínda que fixen puntualizacións, recoñezo o mérito de reducir a 10 categorías o noso continuum castelán-galego-portugués. Polo miúdo, cantas darían?

  • 59. Xacobo  |  21/Xuño/2009 at 16:16

    Señoras e señores, déronse vostedes de conta de que o máis bonito de todo isto e que todos postulan que falan e escriben cousas diferentes pero que se entenden perfectamente. Isto é cando menos algo que fai sorir a alguén interesado na evolución cultural. Seguide sendo así.

  • 60. o  |  2/Xullo/2009 at 18:07

    Si!, que cousas mimadrinha!
    Todos nos entendemos!
    Deve ser que temos o dom de línguas dos apóstolos.
    Ou será que o galego é português?
    No, no, no, “te voy dicir una cosa”:
    O galego é espanhol, pois raro é o galeguinho que nom o entende, (e ainda por riba di-o a Constitución española, e isso vai a missa).
    E hai-che-vos muitos galegos que “ni jota” de português, ergo, galego e português som línguas diferentes, e órdago: galego e espanhol som (quase?) a mesma língua.
    E será.
    Enredos da dialéctica.
    Que bem o passamos.

  • 61. xabier  |  5/Agosto/2009 at 16:32

    Para “flipar”, o máis que da a cousa é, ou preto do castelán ou preto do portugués, para cando un puta normativa do galego que deixe de mirar o que fan os demais; mírese o basco, nin caralladas nin ostias, nin acentos, letras duplicadas, guións do carallo, ¿queres un estándar? pois fai as cousas sinxelas e deixarse de caralladas, a ortografía non é máis cá representación gráfica dunha lingua oral, así pois o sinxelo normalmente sempre é o mellor, pois en Galicia non; pillamo-la normativa do castelán para case todo, e coma temos cargo de conciencia, metemos unhas cantas palabras en portugués e arranxamos a desfeita; pero se temos tódolos erros de grafía castelán e por riba os reintegratas aínda expoñen unha norma moito máis fodida, a portuguesa.

    ¿Por que non me pariría miña nai en Marte ou en Titan? seguro que alí as cousas son doutro xeito ghegheghe.

  • 62. J.Abad  |  20/Agosto/2009 at 13:18

    Eu creo que falando estou na 3, cando escribo procuro cadrar no 5.

Deixa un comentario

Obrigatorio

Obrigatorio, oculto

HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback deste artigo  |  Subscribirse aos comentarios mediante RSS


AVISOS

Últimos comentarios

E ti que galego falas na escala de alema? aquí

Mini-chat

Latest on Mon, 00:28

aita: hai alguén aquí? teño unha dúbida: cando se usa 'ó' e cando 'ao'

magnummare: ... un que funcione, porque xa vexo que o teu no vai moi ben... XD XD

magnummare: Señor alema!! com introduciu iso que ten ai de "este blog en portugues automatico"? grasias de antebraso!! :P

Yuji: Obrigado Aloquete. Vou colocar na minha lista pra quando pedir livros galegos! :) Ah sim, e achei um artigo seu sobre literatura galega em Portugal, [...]

Aloquete: Yuji, um romance magnífico é PAPAVENTOS, de Xavier Queipo. Cosmopolita, mas galego de cima a baixo.

» Escribe algo



Featured Advertiser

Artigos recentes

 

Categorí­as

Tags

Meta