Arquivo de 16 Setembro 2008

Flipa a cores: María Castro é rubia e Isabel Blanco é roxa

Non. Non se trata de ningún xogo de palabras. É así talmente. Aínda que se cadra non debera. Temos unha lingüíña que é un pouco imprecisa á hora de definir as cores do pelo, e iso dificulta moitísimo a comunicación. Necesitamos estandarizar os termos xa para que non se produzan situacións deste tipo:

- María, quero tinguir o pelo de roxo

- Si, pero roxo como? vermello? loiro?

Explícome. Aproveitando as dúas mulleres que saen no titular, explícovos que a María Castro, a actriz galega de ‘Sin tetas…’ é rubia, é dicir, ‘pelirroja‘ en castelán, pero é que tamén pode ser ‘roxa’, segundo as explicacións que nos dan os dicionarios. O colmo da confusión vén cando se explica que ‘roxo’ tamén é o cabelo que a actriz Isabel Blanco mostra na foto. Isabel é loira (ou loura), pero tamén pode ser roxa. María é rubia, pero pode ser tamén roxa. Ou sexa temos dúas roxas e con cores de pelo diferentes!

Isto xera unha confusión tremenda. E non só entre os autonomistas, senón tamén entre os meus amigos os reintegratas. Ata tal punto, que consultando o dicionario Estraviz, unha mesma palabra (roxo) pode designar practicamente todo o arco da vella. A saber, catro tonalidades distintas para unha mesma cor!

Roxo adj. (1) Ruivo. (2) Que tem o cabelo ruivo. (3) Ruivo com marjas. (4) Encarnado. (5) Amarelado. (6) Que é da cor da violeta. (7) Fervente: já está roxa a água [lat. russeu].

Así non hai que compre unha tintura ou vaia con xeito ao salón de peiteados (seica a palabra “perruquería” caeu en desgraza). Os portugueses e as portuguesas, por exemplo, cando van ao cabeleireiro saben ben que a cousa é así: cabelo louro (amarelo) e cabelo ruivo (vermello)… Roxo para eles é cor violeta.

Claro que aquí ‘roxo’ ten tamén outras connotacións, non recoñecidas pola RAG :D Pero diso falaremos outro día. Aquí queda un cadro sinóptico coa confusión que xeran as cores. Que alguén poña orde, por favor!

CASTELÁN

GALEGO RAG

GALEGO AGAL

PORTUGUÉS

Rubio

Loiro / Louro / Roxo

Louro / Loiro / Roxo

Louro (Loiro, menos frec)

Pelirrojo

Rubio / Roxo

Ruivo / Roxo

Ruivo

Violeta

Violeta

Violeta / Roxo

Roxo

Confusión, confusión. :D

Por certo: “mecha” (de poñer “mechas”) dise igual en galego, en castelán e en portugués. Menos mal!

61 comments Setembro 16th, 2008


AVISOS

Últimos comentarios

E ti que galego falas na escala de alema? aquí

Mini-chat

Latest on Mon, 00:28

aita: hai alguén aquí? teño unha dúbida: cando se usa 'ó' e cando 'ao'

magnummare: ... un que funcione, porque xa vexo que o teu no vai moi ben... XD XD

magnummare: Señor alema!! com introduciu iso que ten ai de "este blog en portugues automatico"? grasias de antebraso!! :P

Yuji: Obrigado Aloquete. Vou colocar na minha lista pra quando pedir livros galegos! :) Ah sim, e achei um artigo seu sobre literatura galega em Portugal, [...]

Aloquete: Yuji, um romance magnífico é PAPAVENTOS, de Xavier Queipo. Cosmopolita, mas galego de cima a baixo.

» Escribe algo



Featured Advertiser

Artigos recentes

 

Setembro 2008
L M M X V S D
« Ago   Out »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Categorí­as

Tags

Meta