Solidariedade. Todos con Carmela!
6/Setembro/2008
Ante as críticas recibidas por parte dalgúns comentaristas deste blog, Carmela, a voz galega de Loquendo, pide o seu dereito de réplica. A Carmela considera que está sendo inxustamente tratada e por iso enviou este arquivo de voz.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
As súas compañeiras portuguesa, brasileira e española tamén se solidarizan con ela.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
E eu, o alema, digo desde aquí. Viva Carmeliña! Tamén eu che envío o meu apoio incondicional. Eles preferirían que non existises porque eles o que queren é a versión portuguesa. Moito ánimo e non caias en depresión, bonita, que estes son poucos a pesar do ruído que fan!
Todos con Carmela!
Artigo gardado en: lingua, reintegratas


7 comentarios Deixa o teu comentario
1. castelhano | 6/Setembro/2008 at 0:21
Bom Alema, esta segunda gravaciom de Carmela está bastante mas aceptable …
Pero que yo sepa ningum “reintegrata radical” la insultó, al menos em este blog …
Estos tres dialectos de tipo “standard” lusos (galhego, português y brasileiro) som um grande testimonio de la riqueza de la lusofonia … mas no olvide que há muchos, muchos mas dialectos: trasmontano (mui parecido al galhego y casi apagado por el standard”lisboeta”), madeirense, sertanejo, moçambicano, etc, etc, etc, y dentro de cada dialecto há distintos hablares y registros …
Y no olvide tam biem no: qualquier texto de qualquier autor português, brasileiro, etc, puede ser leido por la Carmela com el su próprio sotaque, lo mismo que qualquier autor de la Galizia lo puede ser por um locutor de otra parte de la Lusofonia …
2. lurinha | 6/Setembro/2008 at 10:02
Senhor alema. Às veces não sei se ataca aos reintegracionistas ou fai trabalho de divulgação do português.
Essas gravações são bem interessantes.
Por certo. Eu fico aquí, na minha casa, e não tenho muito contato co mundo exterior.
Que argalhada é essa do loquendo? Sou umha desinformada. É a primeira vez que ouço.
3. alema | 6/Setembro/2008 at 10:50
#2 o meu non é un ataque contra o reintegracionismo: é unha crítica construtiva… e si, intento facer traballo de divulgación do portugués, unha lingua que me ten namorado.
loquendo é unha empresa que fai sintetizadores de voz en varios idiomas, entre eles o galego. se vostede vai a esta páxina
http://tts.loquendo.com/ttsdemo/default.asp?page=id&language=en
pode introducir o texto que queira para que a máquina o lea.
Primeiro ten que escoller o idioma (no caso dalgunhas linguas pode elixir entre voces masculinas ou femininas), logo escribe un texto, preme no play e voilà: o ordenador fala!
É moi simpático: probe a escribir un texto en reintegrata para que o lea Carmela, xa verá que divertido!
4. castelhano | 6/Setembro/2008 at 11:50
Alema, acabo de probar um texto mas cumprido em galego em Loquendo com Carmela y no me convence mucho: la prosodia me parece um poco “castelhana”. Creo que un sotaque como el del “Tonecho” seria el modelo mas fiel de prododia para el galhego, passa es que, claro, es um “pailám”, asi que no lo vam a aceptar los “oficialistas” como usted …
5. castelhano | 6/Setembro/2008 at 11:54
Alema, le he de mandar uma gravaciom del mi amigo galego leyendo textos portuguêses, para que vea como se puede ler el português standard sim dejar de ser galhego, lo mismo que um andaluz puede ler um texto de Delibes com su proprio sotaque andaluz, y mismo truecar palavras del dialecto castelhano standard por otras del dialecto andaluz, y ser siempre la lengua espanhola o castelhana.
6. alema | 6/Setembro/2008 at 16:31
eu tamén lle podo poñer un castelanfalante lendo a camões e tampoco pasaría nada
7. castelhano | 8/Setembro/2008 at 15:13
6#
Si, Alema, si que passaria:
1) Estaria a ler una lengua que no es la suya, aum que pudiera entender una buena parte del su tenor.
2) La su fonética a cinco vocales, “s” sordas, desconocimiento de los fonemas para las letras “x” o “j” unido a su prosodia o entonaciom, dariam um resultado patético (lo mismo que quando lem inglés o francés)
Porém, el galhego estaria a ler la su própria lengua com grande facilidad, lo que a um de Lisboa sonaria como um sotaque del norte y arcaico (que es precisamente lo que el galhego es respecto al hablar lisboeta o standard).
Deixa un comentario
HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback deste artigo | Subscribirse aos comentarios mediante RSS