<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: Temos un problema: grazas</title>
	<atom:link href="http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/</link>
	<description>galego, portugués, reintegracionismo, lingua, castelán, español, bueno, urbano, lingüistas, discusión</description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 03:54:58 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>Por: alema</title>
		<link>http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/#comment-1658</link>
		<dc:creator>alema</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 12:46:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alema.org/?p=194#comment-1658</guid>
		<description>#20 bueno, eu creo que merecería o carné de galeguidade se fose unha palabra empregada pola xente... con que sentido se lle pode dar ese privilexio se non é usada? sería un pouco raro, non? "bueno" estritamente non é unha palabra galega, pero coma se o fose polo seu uso masivo, indiscriminado e "galeguizado".

#19 home: "obrigado" existe nos dicionarios, e se o xerais fai unha equivalencia co "graciñas" creo que tería que demostralo... por iso eu facía chamamentos ás aldeas &lt;i&gt;terremotas&lt;/i&gt;... :D non te enfades, anda! :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>#20 bueno, eu creo que merecería o carné de galeguidade se fose unha palabra empregada pola xente&#8230; con que sentido se lle pode dar ese privilexio se non é usada? sería un pouco raro, non? &#8220;bueno&#8221; estritamente non é unha palabra galega, pero coma se o fose polo seu uso masivo, indiscriminado e &#8220;galeguizado&#8221;.</p>
<p>#19 home: &#8220;obrigado&#8221; existe nos dicionarios, e se o xerais fai unha equivalencia co &#8220;graciñas&#8221; creo que tería que demostralo&#8230; por iso eu facía chamamentos ás aldeas <i>terremotas</i>&#8230; <img src='http://alema.org/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> non te enfades, anda! <img src='http://alema.org/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Gerardinho2000</title>
		<link>http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/#comment-1656</link>
		<dc:creator>Gerardinho2000</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 11:46:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alema.org/?p=194#comment-1656</guid>
		<description>#18 Na minha não é infrequente ouvi-lo... mas aclaro que é pola emigração (parte dela depois retornada) ao Brasil. De jeito "enxebre" ignoro se existe, mas em qualquer caso "obrigado" tem mais direito a receber o carné de galeguidade do que muitas outras palavras (e não me refiro -só- a "bueno" :D).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>#18 Na minha não é infrequente ouvi-lo&#8230; mas aclaro que é pola emigração (parte dela depois retornada) ao Brasil. De jeito &#8220;enxebre&#8221; ignoro se existe, mas em qualquer caso &#8220;obrigado&#8221; tem mais direito a receber o carné de galeguidade do que muitas outras palavras (e não me refiro -só- a &#8220;bueno&#8221; :D).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: one2</title>
		<link>http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/#comment-1652</link>
		<dc:creator>one2</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 10:38:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alema.org/?p=194#comment-1652</guid>
		<description>Ainda que desconheço se se usa nalgures, o que si sei é que aqui recorre-se ò dicionário só cando interessa...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ainda que desconheço se se usa nalgures, o que si sei é que aqui recorre-se ò dicionário só cando interessa&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: alema</title>
		<link>http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/#comment-1646</link>
		<dc:creator>alema</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 08:34:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alema.org/?p=194#comment-1646</guid>
		<description>#17 bueno, polo que vexo, hoxe non hai testemuño de ningunha aldea &lt;i&gt;terremota&lt;/i&gt; que diga "obrigado" :-P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>#17 bueno, polo que vexo, hoxe non hai testemuño de ningunha aldea <i>terremota</i> que diga &#8220;obrigado&#8221; <img src='http://alema.org/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':-P' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Gerardinho2000</title>
		<link>http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/#comment-1644</link>
		<dc:creator>Gerardinho2000</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 06:57:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alema.org/?p=194#comment-1644</guid>
		<description>"Obrigado", literalmente, é galego (em contraposição a "obligado", que é castelhano ou "obligat", que é catalão :)). Mas, é galego o seu uso como fórmula de agradecimento? Em princípio não vejo argumentos para lhe negar validez. De facto, ainda que a fórmula actual é "obrigado", antigamente utilizaria-se numa frase do tipo "estou-lhe obrigado" ou "estou obrigado a você". Exactamente o mesmo que "agradecido" ou "muito agradecido" (que tampouco é inusual escuitar ;-)).

E no dicionário de Xerais aparece "obrigado" como fórmula de agradecimento desde há bem anos (de facto, já vem no meu Pequeno Xerais de 1993).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Obrigado&#8221;, literalmente, é galego (em contraposição a &#8220;obligado&#8221;, que é castelhano ou &#8220;obligat&#8221;, que é catalão :)). Mas, é galego o seu uso como fórmula de agradecimento? Em princípio não vejo argumentos para lhe negar validez. De facto, ainda que a fórmula actual é &#8220;obrigado&#8221;, antigamente utilizaria-se numa frase do tipo &#8220;estou-lhe obrigado&#8221; ou &#8220;estou obrigado a você&#8221;. Exactamente o mesmo que &#8220;agradecido&#8221; ou &#8220;muito agradecido&#8221; (que tampouco é inusual escuitar ;-)).</p>
<p>E no dicionário de Xerais aparece &#8220;obrigado&#8221; como fórmula de agradecimento desde há bem anos (de facto, já vem no meu Pequeno Xerais de 1993).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: alema</title>
		<link>http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/#comment-1640</link>
		<dc:creator>alema</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 21:52:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alema.org/?p=194#comment-1640</guid>
		<description>#15 non me sexa así, ho... sáqueme polo menos unha aldea galega &lt;i&gt;terremota&lt;/i&gt; onde digan "obrigado" :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>#15 non me sexa así, ho&#8230; sáqueme polo menos unha aldea galega <i>terremota</i> onde digan &#8220;obrigado&#8221; <img src='http://alema.org/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: one2</title>
		<link>http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/#comment-1637</link>
		<dc:creator>one2</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 21:26:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alema.org/?p=194#comment-1637</guid>
		<description>o alema sempre tem razom, os demais estám enganados
o alema sempre tem razom, os demais estám enganados
o alema sempre tem razom, os demais estám enganados
o alema sempre tem razom, os demais estám enganados
o alema sempre tem razom, os demais estám enganados
o alema sempre tem razom, os demais estám enganados
o alema sempre tem razom, os demais ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>o alema sempre tem razom, os demais estám enganados<br />
o alema sempre tem razom, os demais estám enganados<br />
o alema sempre tem razom, os demais estám enganados<br />
o alema sempre tem razom, os demais estám enganados<br />
o alema sempre tem razom, os demais estám enganados<br />
o alema sempre tem razom, os demais estám enganados<br />
o alema sempre tem razom, os demais &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: alema</title>
		<link>http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/#comment-1636</link>
		<dc:creator>alema</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 21:21:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alema.org/?p=194#comment-1636</guid>
		<description>#13 o día que escribiron iso estaban tan bébedos como sue ellen figho...! obrigado como sinónimo de "graciñas" non existe en galego :-P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>#13 o día que escribiron iso estaban tan bébedos como sue ellen figho&#8230;! obrigado como sinónimo de &#8220;graciñas&#8221; non existe en galego <img src='http://alema.org/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':-P' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: one2</title>
		<link>http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/#comment-1635</link>
		<dc:creator>one2</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 21:16:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alema.org/?p=194#comment-1635</guid>
		<description>#12 es que te busqué en mi diccionario isolino generales y me &lt;em&gt;aparcía&lt;/em&gt;:
&lt;blockquote cite="xerais"&gt;obrigado: 1. necesario, preciso 2. recoñecido, agradecido&lt;/blockquote&gt;

entonces dije: esto de obrigado tiene que ser galleguiño!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>#12 es que te busqué en mi diccionario isolino generales y me <em>aparcía</em>:</p>
<blockquote cite="xerais"><p>obrigado: 1. necesario, preciso 2. recoñecido, agradecido</p></blockquote>
<p>entonces dije: esto de obrigado tiene que ser galleguiño!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: alema</title>
		<link>http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/#comment-1634</link>
		<dc:creator>alema</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 17:48:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alema.org/?p=194#comment-1634</guid>
		<description>#11 que "obrigado" é galego???? me lo explique :-P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>#11 que &#8220;obrigado&#8221; é galego???? me lo explique <img src='http://alema.org/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':-P' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: one2</title>
		<link>http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/#comment-1633</link>
		<dc:creator>one2</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 17:13:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alema.org/?p=194#comment-1633</guid>
		<description>Nunca gostei do gracinhas. Se tiver que escolher entre «gracinhas» e «gracias» fico co «gracias».
Evidentemente prefiro «obrigado» que si que é galego.

O «deus cho pague» é ũa boa soluçom ainda que si é certo, como di #5, que se cadra nom fai moita graça òs agnósticos e ateus, igual que a mim nunca me convenceu «obrigado» por vir de «obrigar» xD paranóias que temos as persoas já que nom deixam de ser frases feitas xD

E naturalmente tamém temos beiçom/beiçons.

A propósito, relacionada: http://www.agal-gz.org/modules.php?name=Forums&#38;file=viewtopic&#38;t=2216&#38;view=previous A tvg inovando...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nunca gostei do gracinhas. Se tiver que escolher entre «gracinhas» e «gracias» fico co «gracias».<br />
Evidentemente prefiro «obrigado» que si que é galego.</p>
<p>O «deus cho pague» é ũa boa soluçom ainda que si é certo, como di #5, que se cadra nom fai moita graça òs agnósticos e ateus, igual que a mim nunca me convenceu «obrigado» por vir de «obrigar» xD paranóias que temos as persoas já que nom deixam de ser frases feitas xD</p>
<p>E naturalmente tamém temos beiçom/beiçons.</p>
<p>A propósito, relacionada: <a href="http://www.agal-gz.org/modules.php?name=Forums&amp;file=viewtopic&amp;t=2216&amp;view=previous" rel="nofollow">http://www.agal-gz.org/modules.php?name=Forums&amp;file=viewtopic&amp;t=2216&amp;view=previous</a> A tvg inovando&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Gerardinho2000</title>
		<link>http://alema.org/2008/08/31/temos-un-problema-grazas/#comment-1629</link>
		<dc:creator>Gerardinho2000</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 13:17:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alema.org/?p=194#comment-1629</guid>
		<description>#9 Bom, segundo as NOMIG, a palavra "grazas" teria o aumentativo "grazonas" :D Em qualquer caso, acho que esta fórmula não precisa do aumentativo. Acho que um "gracinhas" é mais efusivo, igual que um "riquinha" é mais efusivo do que "rica" ou "carinho" do que "caro" ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>#9 Bom, segundo as NOMIG, a palavra &#8220;grazas&#8221; teria o aumentativo &#8220;grazonas&#8221; <img src='http://alema.org/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> Em qualquer caso, acho que esta fórmula não precisa do aumentativo. Acho que um &#8220;gracinhas&#8221; é mais efusivo, igual que um &#8220;riquinha&#8221; é mais efusivo do que &#8220;rica&#8221; ou &#8220;carinho&#8221; do que &#8220;caro&#8221; <img src='http://alema.org/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.588 seconds -->
