Are we Galizan people?
Chámame moito a atención o feito de que as nosas pelexas polo topónimo non chegasen aínda á most powerful language in the world. Temos dúas formas de denominar o noso país: unha oficial (Galicia) e outra “tolerada” (Galiza). Pero os que falan inglés só empregan a primeira. E o galego para eles é Galician e os galegos, Galician people.

E pregunto eu: cabería que tamén os anglófonos dixesen tamén Galiza? E que por derivación creasen tamén o xenticio “Galizan“? Adianto que a wikipedia en inglés, como a maioría das wikipedias noutras linguas, xa di “Galicia or Galiza“. E digo eu… por que o noso idioma non é para eles “Galician or Galizan“? Por que o noso “ethnic group” (sic) or nationality non é “Galician or Galizan people”?

Algo non concorda. A meirande parte dos xentilicios en inglés fórmanse engadindo -an ao topónimo… e se o topónimo é “or Galiza” por que non se deriva tamén en “or Galizan“? Fáganme o favor de matinar niso… e actualicen as súas wikipedias.
14 comments Agosto 10th, 2008

