Arquivo de 10 Xullo 2008

O mal uso xeneralizado da palabra “castrapo”

Moito coidadiño á hora de utilizar a palabra máis empregada polos que detestan a actual normativa oficial do galego. Aquí todo o mundo fala de “castrapo” para referirse ao galego de rúa, inzado de castelanismos, o gallego de pueblo do que falabamos o outro día. E hai tamén quen emprega a palabriña do demo ata para cualificar as normas da RAG… Pois nada diso é correcto nin desde a óptica da RAG nin desde a oficial-reintegracionista.

O castrapo é un castelán mal falado inzado de galeguismos e non ao contrario. Así o define a propia RAG no seu dicionario:

castrapo s.m. Variante do idioma castelán falado en Galicia, caracterizada pola abundancia de palabras e expresións tomadas do idioma galego. Fala o castrapo que dá xenio oílo.

E o que son as cousas. O E-Estraviz coincide na definición.

Castrapo s. m. pop. (1) despect. Espanhol, muito influído polo galego, que se fala na Galiza. Var. Castrápio. (2) Linguagem complicada e difícil de entender.

Daquela, os que falan castrapo son aqueles que din “voy ir“, “no doy hecho“, etc. e non os que falan un galego con castelanismos, que sería un galego “chapurrado” (palabra horrorosa, por outra parte).

Quedan claras, pois, as definicións practicamente idénticas que dan tanto a RAG como a AGAL para o mesmo termo, pero non deixa de ser curioso consultar a wikipedia, onde na versión portuguesa alguén escribiu isto:

Acepção reintegracionista

Existe mais uma acepção desta palavra, empregada informalmente pelos grupos reintegracionistas galegos para se referirem (de um jeito despectivo) à actual norma promovida oficialmente da língua da Galiza. O reintegracionismo afirma que o português galego (para eles, galego é sinônimo de “português da Galiza”, mas não língua independente) foi muito contaminado pelo castelhano (sobretudo no lêxico, mas também na fonética) desde finais da Idade Média (século XV e começos do XVI), e sua atual co-oficialidade, longe de supôr um melhoramento da situação, está a dar cabo com ela. As causas são uma normativa oficial para o galego deturpada, castelhanizadora e sem alicerces científicos sérios (ao consagrar como normalidade as patologias do galego), junto com a negação da pertença galega à lusofonia.

Queda claro que existen dúas visións do “castrapo”: a oficial-reintegracionista e a informal-reintegracionista, polo que sería desexable que fosen unha soa, máis que nada para non enredar máis a cousa…

Por certo: a palabra “castrapo” non existe en castelán nin en portugués, é outro termo xenuíno galego.

19 comments Xullo 10th, 2008


AVISOS


Asina en Facebook a favor de 'bueno'!

Visita a miña canle de Youtube
Alí está o osiño gominola

Este blog en portugués automático
Este blog en español automático

Os artigos actualízanse (ou inténtanse actualizar) todos os días ás 22.00 horas salvo asuntos de máxima urxencia

Últimos comentarios

Enquisa

En que categoría te sitúas dentro da escala alema?

Ver resultados

Loading ... Loading ...
Máis info sobre as categorías da escala de alema aquí

Andan por aquí fozando

Mini-chat

Latest on Tue, 23:36

alema: felizmente xa se solucionaron grazas á inestimable axuda do berto :D que é deus :D

alema: HAI PROBLEMAS DE ACCESO A ALEMA.ORG. DESCULPADE AS MOLESTIAS

alema: mario: deixeiche un recado no post do 2 de xaneiro ;-)

mario: Obrigado!! []s

alema: a min gústame moito o libro dedicado á fonética de freixeiro mato... é un dos meus libros de cabeceira :D

» Escribe algo



Featured Advertiser

Artigos recentes

 

Categorí­as

Tags

Meta