Arquivo de 8 Xullo 2008

O dicionario da RAE non inclúe os usos galegos de “bueno”

Pasan os días e seguen aparecendo máis argumentos a favor de que se inclúa a interxección “bueno” dentro do dicionario da Real Academia Galega. Unha palabra que moitos rexeitan contundentemente só pola súa orixe castelá, sen sequera analizar os usos que ten dentro do noso idioma. Aquí xa comentamos que “bueno” se emprega en galego con outros significados distintos aos que ten en español. Agora traemos probas.

Só hai que botarlle unha ollada ao dicionario da Real Acedemia Española. Ímonos centrar, por suposto, nas definicións que lle dá á interxección e non ao adxectivo.

bueno.

1. interj. Denota aprobación, contentamiento, sorpresa, etc.

2. interj. basta.

3. interj. Méx. U. para contestar al teléfono.

Nós tamén empregamos “bueno”, efectivamente, para expresar aprobación (-”vés comigo?” -”bueno”), alegría (-”bueno [pronunciado buenó], que sorte tiveches!”), sorpresa (-”bueno, non me digas!”) ou incluso ese “basta”.

É evidente que aquí non empregamos o “bueno” para contestar ao teléfono como fan en México… [E xa postos... pregúntolles aos reintegratas: vós como dicides cando colledes o teléfono? "Diga" coma todo o mundo ou empregades as formas portuguesas "tou", "tá", "tou sim", etc?. ;-) ]

Pero non nos desviemos do esencial. O “bueno” non se emprega en castelán como sinónimo de “nin ben nin mal” como facemos aquí, tal e como se recolle no vídeo da campaña de Gadis ‘Vivamos como galegos’.

Nótese que a campaña publicitaria resalta os nosos valores como galegos, o que nos distingue fronte aos outros… e “bueno” está aí coma outro signo identitario máis.

Pero é que ademais, “bueno” en galego serve para denotar máis sentimentos, como:

- indignación (”bueno, déixateme de lerias”)

- resignación (”bueno, se non queda outro remedio…”)

- contrariedade (”bueno, bueno… non me veñas con esas agora”)

- estrañeza (”pero bueno! que pasou aquí?”)

Como se pode apreciar, son trazos negativos ou dubitativos que en castelán non se dan coa forza coa que se dan en galego. Eliminalos do uso diario supoñería matar tamén unha parte importante do noso idioma. “Bueno” é galego… e cómpre que o admitamos como tal.

27 comments Xullo 8th, 2008


AVISOS

Últimos comentarios

E ti que galego falas na escala de alema? aquí

Mini-chat

Latest on Mon, 00:28

aita: hai alguén aquí? teño unha dúbida: cando se usa 'ó' e cando 'ao'

magnummare: ... un que funcione, porque xa vexo que o teu no vai moi ben... XD XD

magnummare: Señor alema!! com introduciu iso que ten ai de "este blog en portugues automatico"? grasias de antebraso!! :P

Yuji: Obrigado Aloquete. Vou colocar na minha lista pra quando pedir livros galegos! :) Ah sim, e achei um artigo seu sobre literatura galega em Portugal, [...]

Aloquete: Yuji, um romance magnífico é PAPAVENTOS, de Xavier Queipo. Cosmopolita, mas galego de cima a baixo.

» Escribe algo



Featured Advertiser

Artigos recentes

 

Categorí­as

Tags

Meta