O tamaño (de letra) si que importa

26/Xuño/2008

Abraiado quedei cando fun acompañar uns amigos a un centro de Supercor que abriron recentemente no Milladoiro. Todo moi botiniño, moi limpiño e moi relucente, pero cal foi a miña sorpresa ao descubrir que gran parte dos seus letreiros estaban en castelán e en galego. Ata aí todo normal… o sorprendente é que a versión española estaba arriba e con letra grande e a galega abaixo e en letra moitísimo máis pequena. Tal que asín.

E digo eu, señores do Corte Inglés… Tan difícil será quedar un pouquiño ben? A que vén esta discriminación por tamaño? Suponse que os galegofalantes teñen que ter mellor vista ca os que utilizan o castelán? Ou será que no fondo e na forma vostedes nos están dicindo aos fociños que unha lingua é superior e máis importante ca a outra?

Postos a pedir, tampouco estaría mal que tivesen en conta que, efectivamente, algunhas cousas se din da mesma maneira en castelán e en galego… Ten algún sentido carteliños coma este? Porque para min só serven para facer o ridículo dobremente

En fin, home, que si, que está ben que se apunten a poñer as cousas en bilingüe, pero vaia… falta un chisquiño de delicadeza… Por certo, estes carteis son abundantes pero, aínda así, a maioría dos letreiros da tenda estaban unicamente en castelán.

Artigo gardado en: lingua

8 comentarios Deixa o teu comentario

  • 1. Gerardinho2000  |  26/Xuño/2008 at 10:23

    Por não dizer que esse “xeados” fere a vista, que uma cousa é estar “xeado” e outra papar “xelado”. Enfim, o típico erro como os que não sabem diferenciar “xeral” de “xeneral” (uma professora minha de 7º do EGB dizia que “Alexandre Magno era un gran xeral”).

  • 2. Gerardinho2000  |  26/Xuño/2008 at 10:24

    E relacionado com isto, exemplos do portunhol do Hipercor de Compostela: http://membres.lycos.fr/madeiradeuz/imagens/ptcortingles.gif (é um dos meus primeiros gifs animados, tem já uns aninhos :p)

  • 3. Stehekin  |  26/Xuño/2008 at 10:28

    teñen unha sección soa para preparados de Fabada? :D como son…

  • 4. alema  |  26/Xuño/2008 at 10:51

    gerardinho
    é así: xeados está ben, é correcto, é a forma que recomenda a RAG para dicir “ice cream” :D :D
    os letreiros están ben escritos en galego, pero o tamaño é o que chama a atención

  • 5. llik  |  26/Xuño/2008 at 12:57

    En Ribadeo temos outra nova versión híbrida: “HAI XELOS” (en troques de Hai Xeos) xD

  • 6. Gerardinho2000  |  26/Xuño/2008 at 13:43

    Llik, a forma própria do galego oriental é gelo (”xelo”), como no resto da lusofonia ;)

  • 7. Gerardinho2000  |  26/Xuño/2008 at 13:47

    Alema, pois tens razão, ILG/RAG recomendam “xeado”. Que mal soa!!! Esta notícia sobre os gelados deixou-me geado (reduzido a geio/gelo) e gelado (convertido em geio/gelo).

  • 8. alema  |  26/Xuño/2008 at 15:31

    ou como dirían os tonechos:
    - hello!
    - pois si… ghelar, ghelou!

Deixa un comentario

Obrigatorio

Obrigatorio, oculto

HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback deste artigo  |  Subscribirse aos comentarios mediante RSS


AVISOS

Últimos comentarios

E ti que galego falas na escala de alema? aquí

Mini-chat

Latest on Mon, 00:28

aita: hai alguén aquí? teño unha dúbida: cando se usa 'ó' e cando 'ao'

magnummare: ... un que funcione, porque xa vexo que o teu no vai moi ben... XD XD

magnummare: Señor alema!! com introduciu iso que ten ai de "este blog en portugues automatico"? grasias de antebraso!! :P

Yuji: Obrigado Aloquete. Vou colocar na minha lista pra quando pedir livros galegos! :) Ah sim, e achei um artigo seu sobre literatura galega em Portugal, [...]

Aloquete: Yuji, um romance magnífico é PAPAVENTOS, de Xavier Queipo. Cosmopolita, mas galego de cima a baixo.

» Escribe algo



Featured Advertiser

Artigos recentes

 

Xuño 2008
L M M X V S D
    Xull »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

Categorí­as

Tags

Meta