A interxección “bueno”, presente na literatura desde hai 130 anos, era empregada por Castelao

13/Xuño/2008

Aparece un argumento máis de peso para que a RAG acepte a interxección “bueno” como plenamente galega: o seu uso na tradición literaria deste país.

O republicano Benito Losada Astray foi o primeiro que empregou a palabra “bueno” como interxección nun escrito literario en galego, e fíxoo hai xa 130 anos. Na súa obra, ‘Poesías’ aparece neste contexto:

- (…) ¿E si cho roubo?

- Destonces, bueno; sendo roubado culpa non teño, tocant’a dar-cho, non fales deso.

Pero non foi o único, nin moito menos. Consultando o TILG, que recolle unha escolma ben ampla de textos literiarios desde o século XVII ata actualidade, o termo “bueno” aparece en 2.160 ocasións, e a expresión “boeno” outras 1.381 e o apócope ‘bue’, outras 28 veces.

E quen está entre os autores que máis empregan esta interxección? Pois o mesmísimo Alfonso Daniel Rodríguez Castelao. Que non o cres? Pois mira dentro.

___________________________________________________________________

Mostro un par de exemplos.

Os vellos non deben de namorarse’ (1953)

Boeno, amiguiñas. A conversa é moi divertida; pero eu teño que deixá-las. A carabina chama por min.

Arte e galeguismo’ (1919)

Boeno, eu non quero pensar siquera nesto, pois non sei onde me levarían os meus comentarios.

…E así unha ducia de exemplos máis.

Burlarse dos que queremos que ‘bueno’ ou ‘boeno’ sexan admitidas como palabras galegas é burlarse tamén dos que a empregaron nos seus textos literarios e dos que, sen ser grandes literatos, teñen por costume usar estas expresións no seu día a día como galegofalantes.

Artigo gardado en: lingua

3 comentarios Deixa o teu comentario

  • 1. gheitore  |  13/Xuño/2008 at 20:21

    E quem vem sendo “o mesmísimo <brAntonio Daniel Rodríguez Castelao”?

  • 2. alema  |  13/Xuño/2008 at 22:55

    perdón gheitore, tiven un lapsus; editei xa: “ALFONSO Daniel Rodríguez Castelao”

  • 3. llik  |  14/Xuño/2008 at 23:59

    toma nota disto como apoio á proposta: “Bueno logo” é a frase feita de “bueno”, e o que quere expresar tamén é insustituíble por calquera outra expresión da lingua

Deixa un comentario

Obrigatorio

Obrigatorio, oculto

HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback deste artigo  |  Subscribirse aos comentarios mediante RSS


AVISOS


Asina en Facebook a favor de 'bueno'!

Visita a miña canle de Youtube
Alí está o osiño gominola

Este blog en portugués automático
Este blog en español automático

Os artigos actualízanse (ou inténtanse actualizar) todos os días ás 22.00 horas salvo asuntos de máxima urxencia

Últimos comentarios

Enquisa

En que categoría te sitúas dentro da escala alema?

Ver resultados

Loading ... Loading ...
Máis info sobre as categorías da escala de alema aquí

Andan por aquí fozando

Mini-chat

Latest on Tue, 23:36

alema: felizmente xa se solucionaron grazas á inestimable axuda do berto :D que é deus :D

alema: HAI PROBLEMAS DE ACCESO A ALEMA.ORG. DESCULPADE AS MOLESTIAS

alema: mario: deixeiche un recado no post do 2 de xaneiro ;-)

mario: Obrigado!! []s

alema: a min gústame moito o libro dedicado á fonética de freixeiro mato... é un dos meus libros de cabeceira :D

» Escribe algo



Featured Advertiser

Artigos recentes

 

Xuño 2008
L M M X V S D
    Xull »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

Categorí­as

Tags

Meta