Arquivo de 12 Xuño 2008

A versión española de Shin Chan é unha porcallada e a portuguesa (brasileira) tampouco vale un can

Poucas cousas serven mellor para deixar claro o carácter único da lingua galega ca a famosa serie de animación xaponesa ‘Shin Chan’. O excelente traballo desenvolvido polo seu tradutor (ou tradutores) e polos seus actores de dobraxe podería presentarse como proba concluínte en calquera debate sobre se somos ou non un dialecto do portugués.

O de que a versión en español da serie era unha porcallada xa o sabiamos. Padecémola cada vez que Antena 3 emite un capítulo, pero… Que pasa coa versión portuguesa? Pois que tampouco encaixa connosco… tampouco nos identificamos con ela. E o que é máis forte [pronúnciese 'fòchi' en brasileiro]: é moitísimo menos comprensible para un galegofalante ca as versións en español internacional de España e en español ‘latino’.

Podes comprobalo dentro do artigo.

_______________________________________________________________________

Poñemos como exemplo o capítulo “A tartaruga e as lebres”. A simple vista, os títulos nas versións galega e portuguesa coinciden completamente pero as diferenzas entre unha lingua e outra son palpables en canto os personaxes ou o narrador abren a boca.

Versión galega _____________________________________

Versión portuguesa (brasileira) _______________________

Que? É evidente ou non que as diferenzas entre unha versión e outra son abismais. Que grao de comprensión pode ter un galegofalante deste capítulo? Cantos galegos poden presumir de entender o 100% do que di o Shinchaenzinho lusófono?

Pero sigamos avanzando no experimento. A continuación veñen as versións en español de España e en español latino do mesmo capítulo.

Versión española __________________________________

Versión latina _____________________________________

É evidente que tampouco os galegos nos identificamos con isto… Pero, sexamos sinceros, se á inmensa maioría dos galegofalantes lles desen a elixir entre as diferentes versións, con cal quedarían como segunda opción? Seguro que sería a brasileira?

2 comments Xuño 12th, 2008


AVISOS


Asina en Facebook a favor de 'bueno'!

Visita a miña canle de Youtube
Alí está o osiño gominola

Este blog en portugués automático
Este blog en español automático

Os artigos actualízanse (ou inténtanse actualizar) todos os días ás 22.00 horas salvo asuntos de máxima urxencia

Últimos comentarios

Enquisa

En que categoría te sitúas dentro da escala alema?

Ver resultados

Loading ... Loading ...
Máis info sobre as categorías da escala de alema aquí

Andan por aquí fozando

Mini-chat

Latest on Tue, 23:36

alema: felizmente xa se solucionaron grazas á inestimable axuda do berto :D que é deus :D

alema: HAI PROBLEMAS DE ACCESO A ALEMA.ORG. DESCULPADE AS MOLESTIAS

alema: mario: deixeiche un recado no post do 2 de xaneiro ;-)

mario: Obrigado!! []s

alema: a min gústame moito o libro dedicado á fonética de freixeiro mato... é un dos meus libros de cabeceira :D

» Escribe algo



Featured Advertiser

Artigos recentes

 

Xuño 2008
L M M X V S D
    Xull »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

Categorí­as

Tags

Meta